==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས་གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོའི་སྨིན་བྱེད་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་སྟོང་སྲོག་འཁོར་ལོའི་བཅུད་འབེབ། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས་གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོའི་སྨིན་བྱེད་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་སྟོང་སྲོག་འཁོར་ལོའི་བཅུད་འབེབ། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས། །གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོའི་སྨིན་བྱེད་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་སྟོང་སྲོག་འཁོར་ལོའི་བཅུད་འབེབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ། སྟོང་སྲོག་གཅིག་ཅར་འཕྲོག་མཛད་མུན་ཆེན་མདོག །འཁོར་འདས་སྒྱུ་མའི་ཕྱག་རྒྱས་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །རྒྱལ་ཀུན་ཡེ་ཤེས་རབ་ཁྲོས་ཧེ་རུ་ཀ །འཇིགས་བྱེད་གཤིན་རྗེ་མཐར་མཛད་ཞབས་ལ་འདུད། །ལྗོངས་འདིར་གནུབས་ལུགས་ཡོངས་སུ་གྲགས། །པད་ལུགས་ཁ་ཚང་དོན་འདྲིལ་དཀོན། །གང་དེའི་སྨིན་བྱེད་གཞུང་རྐྱང་ལུགས། །བཀོད་ལ་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྩོལ། །དྲག་སྔགས་ཀྱིས་ཟབ་པ་གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལ་གཞུང་རྐྱང་རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད། ཟབ་དབང་གུད་དུ་སྦས་པ། ཡང་ཟབ་འཁོར་ལོ་གསུམ་དབང། ཡང་སྙིང་གནམ་ལྕགས་ཞུན་འདྲིལ་གྱི་སྐོར་རྣམས་སུ་སྣང་བ་ལས། འདིར་རྩ་དབང་གཞུང་རྐྱང་ཁོ་ན་བསྐུར་བའི་ཚུལ་བཤད་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་གཤོམ་དང་སྒྲུབ་མཆོད། དངོས་གཞི་དབང་གི་ཆོ་ག །རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ་ནི། དམ་ཚིག་གི་བྲིས་སྐུ་སོགས་རྟེན་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ་སྟེགས་བུ་དུག་ཁྲག་གིས་བྱུགས་པའི་སྟེང་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུང་མཐུན་ཚད་ལྡན་བཀྲམ་པའི་དབུས་སུ་རྣམ་བུམ་སོ་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་སྔོན་པོ་ཁ་རྒྱན་ལྡན་པ་བཞག །མདུན་ནས་ཕྱོགས་བཞིར་མིང་དབང་། དབུ་རྒྱན། རྡོ་རྗེ། དྲིལ་བུ་རྣམས་དང་། དབུས་སུ་གཙོ་འཁོར་ཉེར་བཞིའི་སྐུ་ཙཀ །མཚམས་རྣམས་སུ་ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས། ཞག་སོ་གཉིས། སྒོ་བ་བཞི། ཟ་མའི་གཤིན་རྗེ་བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་སྟེ་དྲག་ཤིང་གི་བྱང་བུ་ལ་ཁྲཾ་གྲངས་ཚང་བྲིས་པ་ཚོ་བཞིར་བསྡམས་པ་དང་། དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས། གཙོ་བོའི་ཕྱག་མཚན་དྲུག་གི་ཙཀ་ལི། སྔགས་བྱང་། གསང་དབང་ཐོད་ཆང་། རིག་ཙཀ །ཚེ་འབྲང་རྣམས་བཀོད། རྒྱབ་ཏུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། དྲག་པོའི་མཆོད་པ་བསྐོར་
བཤམ་དུ་བྱ། སྟེགས་ཟུར་པའམ་མདུན་ལོགས་གང་བདེར། ཟློག་གཏོར་འཁོར་ལོ་བཙུགས་པ། མཚོན་ཆ། མནན་ཆས། མེ་ཧོམ། ཀོང་ཟོར་གྲུ་གསུམ་འཚེ་ཡུངས་སོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། སྟོབས་ཆེན་འཁོར་ལོ་དངོས

【汉语翻译】
甚深七法中，以阎罗死主黑尊之成熟灌顶相联缀的千命轮之精华降注。 丹尼雍仲林巴。

【英语翻译】
From the Seven Profound Dharmas, the essence of the Thousand Life Wheels, adorned with the maturing empowerment of the Black Lord of Death, Yama. Tenzin Yungdrung Lingpa.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་སམ་དཔེའུ་རིས་རྣམས་བཀོད། གཞན་ཡང་ལས་བུམ། མིག་དར་མེ་ཏོག །ལས་བྱང་ལ་མཁོ་བའི་གཏོར་མ་དང་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །འདི་ལ་ཟབ་དབང་གུད་སྦས་རྣམས་སྦྱོར་བའི་ཚེ་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་བམ་ཆེན་མཐོང་བརྒྱུད་ལྟར་བཞེངས་པ་དང་། པུ་རི་དཀར་ནག །བཀའ་སྲུང་ལས་གཤིན། གཟའ་བདུད་། ཁྲ་ཚ། ཟིན་ཕུང་རྣམས་ཀྱི་གཏོར་མའང་བཀོད་དགོས་པ་དང་། འཁོར་ལོ་དྲུག་གདམས་ལས་འབྱུང་བའི་གཏོར་དབང་སྦྱོར་ན་ཚེ་བདག་རྙིང་ལུགས་ཞལ་གཟིགས་མའམ་ལུགས་འདིའི་ལྷ་གྲངས་གཙོ་བསྡུས་ཀྱི་གཏོར་མ་གང་བདེ་རྒྱབ་ཕྱོགས་སུ་བཀོད་པ་སོགས་རྩ་བ་འདི་སྟེང་དེ་དག་ལྷག་པོར་སྦྱོར་དགོས་སོ། །གཉིས་པ་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། གཏེར་གཞུང་ལས། བདག་ཉིད་དང་མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར༔ བུམ་པའི་ནང༔ ལྷ་སྐུ༔ ཕྱག་རྒྱའི་མཁར༔ བམ་གྱི་སྙིང་གར༔ མཆོད་རྟེན་གྱི་ནང༔ བཞིན་གཅིག་མེ་ལོང་མང་པོའི་ནང་དུ་འཆར་བ་ལྟར་ཕྲིན་ལས་གཅིག་གིས་བསྐྱེད་པར་ནུས་པའམ༔ དེ་ལྟར་མ་ནུས་ཚེ་དེ་རྣམས་ལ་ཕྲིན་ལས་རེ་རེས་བསྐྱེད་པར་བྱས་ཤིང་ཛཔ྄་རྣམས་བཟླ༔ བདག་ཉིད་ཀྱིས་དབང་བླང་ཞིང་ནུས་ལྡན་དུ་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་པ་འདི་དོན་ཚེ་བདག་རྙིང་མའི་གཞུང་ལས་ཀྱང་འབྱུང་ཞིང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་གྲངས་བདུན་པོ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཤིན་ཏུ་གོམས་ན་མ་གཏོགས་དུས་གཅིག་ཏུ་གསལ་
ཐེབས་པ་དཀའ་བས་སོ་སོར་སྒྲུབ་པ་ལེགས་ཀྱང་། དེང་སང་ཐོབ་ཆོས་ཙམ་ལས་རྒྱུད་སྨིན་པའི་དོན་གཉེར་བྱེད་མཁན་དཀོན་པར་སྣང་བས་དེ་ལ་ནི་ཇི་ལྟར་བྱས་ཀྱང་འདྲ་བར་སྣང་ལ། གང་ལྟར་འདོན་ཚིག་གཅིག་གམ་ཡང་བསྐྱར་གང་བྱེད་ཀྱང་བདག་མདུན་ངོ་བོ་གཅིག་ལ་རྣམ་པ་ཐ་དད་དུ་བསྐྱེད་པ་ལས། བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྐྱེད་པ་རྙིང་མ་སྤྱི་ལྟར་ནི་མི་མཛད་པས་སློབ་དཔོན་གྱི་རྟོགས་གོམས་དང་བསྟུན་དགོས་ཤིང་། འདིར་ནི་འདོན་བྱའི་ཚིག་རིས་ཉུང་བས་བསྐྱར་བལྡབ་ལའང་མི་ལྕོགས་དོགས་པ་མེད་པས་དབང་རྐྱང་འདི་ལ་མཚོན་ན། བདག་བསྐྱེད་ཚར་གཅིག །མདུན་བསྐྱེད་ཚར་གཅིག །བུམ་ཙཀ་སོགས་ལ་ཚར་གཅིག་སྟེ་གསུམ་མམ། མདུན་བུམ་ཙཀ་ལིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དུས་གཅིག་གསལ་ཐེབས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ཚར་གཉིས་ཙམ་ནི་གཏང་དགོས། དེའང་ཐོག་མར་ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས། སྔོན་འགྲོ་དཀར་གཏོར། སྐྱབས་སེམས་ཡན་ལག་བདུན་པ། མཚམས་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་བགེགས་གཏོར་སྤྱི་ལྟར་བཏང་ལ། ཕྲིན་ལས་སྔོན་འགྲོའི་སྤྱི་ཆིངས་ཀྱི་བཀའ་བསྒོ་ནས་བརྩམ་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་འབྱུང་རིམ་བསྐྱེད་པ་

【汉语翻译】
还布置了图样。此外，还要准备法器瓶、眼罩、鲜花，以及事业仪轨所需的朵玛和会供品等。在结合深观和隐蔽灌顶时，应如大鹏鸟传承所见，在坛城中央建造本尊像，并布置白黑布日、护法役使、曜魔、花线、占卜堆等朵玛。如果结合六轮诀窍所出的朵玛灌顶，则在后方布置随意的长寿主旧派面见像，或此派系主尊集合的朵玛等，总之要在根本之上额外添加这些。二是灌顶之义的修供：如伏藏文中所说：“自身与前方的坛城，瓶中，本尊像，手印之城，本尊心间，佛塔中，如在一面镜子中显现众多影像般，能以一种事业生起，若不能如此，则对这些分别以一种事业生起，并念诵（梵文天城体：जप，梵文罗马拟音：japa，汉语字面意思：念诵），自身接受灌顶并使其具力。”这段话也出现在长寿主旧派的仪轨中，坛城的七种类别，除非对三摩地非常熟悉，否则很难同时显现，因此分别修持较好。但现在似乎很少有人追求使相续成熟，而只是为了获得法，因此无论怎么做都可以。总之，无论是念诵一遍，还是重复念诵，都是将自前视为一体，但显现为不同形象，而不是像旧派那样将自前无别地生起，因此需要根据上师的证悟和习惯来决定。这里因为念诵的词句较少，所以不用担心无法重复，就单纯的灌顶而言，自身生起一遍，前方生起一遍，瓶和脉轮等各一遍，共三遍，或者假设前方、瓶和脉轮的坛城同时显现，念诵两遍左右即可。首先是七句祈请文，前行白供，皈依发心七支供，像通常一样以护法傲慢施放驱魔朵玛，从事业前行总纲的教敕开始，生起三三摩地次第。

【英语翻译】
Also arrange the diagrams. In addition, prepare the activity vase, blindfold, flowers, and the torma and tsok implements needed for the activity ritual. When combining profound vision and hidden empowerment, the central deity image should be constructed in the center of the mandala as seen in the Garuda lineage, and the tormas of white and black Puri, Dharma Protector servants, Rahu demons, colored threads, and divination piles should also be arranged. If combining the torma empowerment arising from the Six Wheels Instructions, then the Long Life Lord Nyingma's face-to-face image of the old tradition, or the torma of the main deities of this lineage, whichever is convenient, should be arranged in the back, etc. In short, these should be added to the root. Second, the accomplishment offering for the sake of empowerment: As it says in the terma text: "The mandala of oneself and the front, Inside the vase, The deity image, The city of mudras, In the heart of the bam, Inside the stupa, Like appearing in many mirrors, one can generate with one activity, or if one cannot do so, then generate each of these with one activity and recite (藏文：ཛཔ྄，梵文天城体：जप，梵文罗马拟音：japa，汉语字面意思：念诵), receive empowerment oneself and make it powerful." This meaning also appears in the Long Life Lord Nyingma's ritual, and the seven categories of mandalas, unless one is very familiar with samadhi, it is difficult to manifest them simultaneously, so it is better to practice them separately. But nowadays it seems that few people seek to ripen the continuum, but only to obtain the Dharma, so it seems that it doesn't matter how it is done. In any case, whether reciting once or repeating, one should regard oneself and the front as one entity, but manifesting in different forms, rather than generating oneself and the front as inseparable as in the Nyingma tradition, so it is necessary to follow the master's realization and habits. Here, because the words to be recited are few, there is no fear of not being able to repeat them, so as far as this single empowerment is concerned, generate oneself once, generate the front once, and the vase chakra etc. once each, for a total of three times, or assuming that the mandalas of the front, vase, and chakra are manifested simultaneously, recite about two times. First, the Seven-Line Prayer, the preliminary white offering, the refuge and bodhicitta seven-branch offering, and the obstacle-removing torma are offered as usual with the pride of the boundary deities. Starting from the command of the general outline of the preliminary activities, generate the three samadhi stages.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཡན་སོང་ནས་འདི་ཉིད་ཀྱི་ལས་བྱང་བསྟོད་པའི་བར་བཏང་། བཟླས་དམིགས་གསལ་བཏབ་ལ་ཨ་ཀྲོ་བཅུ་གཅིག་པ་ཅི་ནུས་དང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་བཟླས་ཆ་སྙོམས་ཉུང་ཙམ་རེ། ཨྱཻ་རིང་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། སླར་ལས་བྱང་འདི་རང་གི་མངོན་རྟོགས་ནས་བཟླས་པའི་བར་དུ་བསྐྱར། གྲུབ་ནས་གཏོར་འབུལ་དང་མཆོད་བསྟོད་ཕྲིན་ལས་གསོལ་བ་མདོར་བསྡུས་བྱ། སྐབས་འདིར་ཚེ་འབྲང་ལ་དམིགས་ཏེ་ཤོག་དྲིལ་བཅོ་ལྔ་པ་ལྟར་ཚེ་འཛབ་བཟླ་ཞིང་ཚེ་འགུགས་ཀྱང་བྱ། སྒོས་ཀྱི་གཏེར་སྲུང་ལས་གཤིན། གཟའ་བདུད། དྲེགས་པ་སྡེ་ལྔ་སོགས་ལ་གཏོར་མ་ཕུལ། མཇུག་གི་སྤྱི་ཆིངས་ལྟར་ཚོགས་
བྱིན་རླབས་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཀྱི་བར་དུ་གཏང་། བཤགས་པའི་དབུར་སྒེར་སྐོང་སྦྱར། ལས་བུམ་དུ་ལས་གཤིན་ནམ། སྤྱི་འགྲོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་བསྐྱེད་བཟླས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ། བདག་འཇུག་ལེན། མི་འགྲུབ་ན་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར། སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ཞུའོ། །གཉིས་པ་དངོས་ཀྱི་བྱ་བ་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སྣོད་དུ་རུང་བའི་སློབ་མ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ་མཚམས་བཅད། སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ། ཆོས་བཤད་ཁྱད་པར། དེའང་གསང་སྔགས་སྔ་འགྱུར་བ་རྣམས་ལ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པར་གྲགས་པའི་བླ་མེད་ཡོ་ག་གསུམ་གྱི་རྩ་བ་བསྐྱེད་པ་མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་སྐོར་རྣམས་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་ཁོངས་སུ་འདུ་ཞིང་། དེ་རེ་རེ་ལའང་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གི་རྣམ་གྲངས། སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་མཐའ་ཡས་པ་བཞུགས་ཤིང་དེ་ལས་སྐུ་མཆོག་འཇམ་དཔལ་ཁྲོ་བོ་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་སྐོར་ཐམས་ཅད་རིགས་ལྔའམ་དེའང་བསྡུ་ན་ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཚུལ་ལྟར་བསྟན་པ་གསུམ་དུའང་འདུ་བ་ལས། གཙོ་བོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་སྐོར་རྣམས་སྐུའི་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ཞབས་ཀྱིས། རྩ་རྒྱུད་ཟླ་གསང་ནག་པོ་དང་སྡིག་པ་སྙིང་འཛིངས་སོགས་ཀྱི་རྒྱུད་དོན་མན་ངག་ཏུ་བསྡེབས་ཏེ་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་རྣམས་ལ་རིམ་པར་བརྒྱུད། གནུབས་ཆེན་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་རིན་པོ་ཆེས་རྒྱ་བལ་བྲུ་ཤའི་སློབ་དཔོན་རྣམས་ལས་གསན་པའི་བཀའ་
གཏེར་གྱི་བཀའ་སྲོལ་རྣམས་ཡོངས་སུ་་གྲགས་ལ། འདིར་ནི་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་པདྨཱ་ཀ་རས་སློབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་སོགས་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་རྩ་དུམ་སྙིང་པོ་བསྡུས་པའི་མན་ངག་གནད་དུ་དྲིལ་བའི་གདམས་སྐོར་འདི་རྣམས། སློབ་དཔོན་གཙུག་ལག་དཔལ་དགེ་

【汉语翻译】
之后发送此仪轨赞颂之间的部分。明确念诵的对境，尽力念诵十一面观音（藏文：ཨ་ཀྲོ་བཅུ་གཅིག་པ་）。身语意念诵数量大致相等，稍微少一点。念诵能成就的ཨྱཻ་རིང་。再次从这个仪轨的证悟到念诵之间重复。成就后，简略地做朵玛供养、赞颂和祈请事业。此时，观想长寿佛母，如第十五张纸卷一样念诵长寿咒，也做勾召寿命。特别供养地藏护法，星曜魔，傲慢五部众等朵玛。按照结尾的共同约定，从荟供加持到回遮之间的部分。忏悔之初加上个人祈请。在事业瓶中，以事业食肉者或者共同的甘露漩涡的生起念诵来加持。接受自入。如果不能，则抛掷智慧之花。请求允许引入弟子。二是实际所作之事为灌顶，为堪能之法器弟子沐浴。遣除障碍朵玛并设结界。观修保护轮。明观发心。特殊的讲法。其中，对于宁玛派来说，作为不共而著名的无上瑜伽三根本之生起，玛哈瑜伽之部类包含在八大法行之中。并且，每一个都具有续、传承、口诀的类别，存在着无量修法之教规，其中如本尊文殊忿怒尊一样修持的所有部分，如果归纳为五部或者再归纳，也包含在如智慧、事业和世间之行的方式所显示的三个方面中。其中，主要的是如来部智慧的忿怒尊大威德金刚手降伏一切之部类，由身之大持明者文殊友的足下，将根本续《月密黑续》和《罪恶心髓》等的续部要义归纳为口诀，依次传给成就的持明者们。掘藏师娘本·桑杰耶协仁波切从印度、尼泊尔、勃律的阿阇黎们听闻的教言，伏藏的教规等广为人知。此处，第二佛莲花生大士与阿阇黎文殊友等成就的持明者们，特别是将根本断心要汇集的口诀要点浓缩的教导，由阿阇黎祖拉巴杰

【英语翻译】
Then send this liturgy between the praises. Clearly set the object of recitation, and recite as much as possible the eleven-faced Avalokiteśvara (Tibetan: ཨ་ཀྲོ་བཅུ་གཅིག་པ་). The body, speech, and mind recitations are roughly equal in number, slightly less. Recite what can be accomplished of ཨྱཻ་རིང་. Repeat again from the realization of this liturgy to the recitation. After accomplishment, briefly make torma offerings, praises, and supplications for activities. At this time, visualize the long-life Buddha Mother, recite the long-life mantra as in the fifteenth sheet of paper, and also perform the summoning of life. Especially offer tormas to the earth-protecting deity, the planet demons, the arrogant five classes, etc. According to the common agreement at the end, from the blessing of the gathering to the repulsion. Add a personal supplication at the beginning of confession. In the activity vase, bless with the generation and recitation of the activity flesh-eater or the common nectar vortex. Receive self-entry. If not possible, throw the wisdom flower. Request permission to introduce disciples. Second, the actual activity is empowerment, bathe the disciple who is a suitable vessel. Dismiss obstacles torma and set boundaries. Meditate on the protection wheel. Clearly generate the mind of enlightenment. Special teaching. Among them, for the Nyingma school, the generation of the three roots of unsurpassed yoga, which is famous as uncommon, the category of Mahāyoga is included in the Eight Great Practices. And each of them has categories of tantra, transmission, and oral instructions, there are countless teachings of practice methods, among them, all the parts of practicing like the deity Mañjuśrī Wrathful One, if summarized into five families or further summarized, it is also included in the three aspects shown as the way of wisdom, activity, and the world. Among them, the main one is the category of Vajrapāṇi who subdues all the wrathful ones of the wisdom of the Tathāgata family, by the feet of the great vidyādhara Mañjuśrīmitra, the essential points of the root tantras such as the Root Tantra of the Black Moon Secret and the Sinful Heart Essence are summarized into oral instructions and transmitted in sequence to the accomplished vidyādharas. The teachings heard by the treasure revealer Nubchen Sangye Yeshe Rinpoche from the Indian, Nepalese, and Brusha masters, the treasure teachings, etc. are widely known. Here, the second Buddha Padmasambhava and the accomplished vidyādharas such as Acharya Mañjuśrīmitra, especially the teachings that condense the essential points of the oral instructions collected from the Root Section Heart Essence, by Acharya Tsuklak Palge.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ལས་གསན་པའི་ཚུལ་བསྟན་ཅིང་གདམས་ཟབ་འགའ་ཞིག་བོད་དུ་ལས་ཅན་རྗེ་འབངས་རྣམས་ལ་བསྩལ་ནས་མ་འོངས་པའི་དོན་དུ་གཏེར་གནས་སོ་སོར་སྦས་པ་ལས། ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་གྱི་གདམས་ཟབ་རྣམས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ཏེ་ཆོས་སྐོར་རྩ་བ་ཐམས་ཅད་མདོ་ཁམས་སྐུའི་གསུང་གི་གནས་འོག་མིན་ཀརྨ་དང་། ཡང་ཟབ་གནད་ཀྱི་གདམས་སྐོར་རྣམས་ཡེ་རྒྱལ་ནམ་མཁའ་མཛོད་དུ་ཟབ་མོའི་གཏེར་རྒྱས་བཏབ་པ། ལྷ་སྲས་དམ་འཛིན་མུ་རུབ་བཙད་པོའི་རྣམ་འཕྲུལ་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ནང་ཚན། སྐབས་སུ་བབས་པ་དྲག་སྔགས་ཀྱིས་ཟབ་པ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོའི་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་བགྱི་བར་འོས་པ་རྣམས་གྲུབ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་དང་དབང་དངོས་གཉིས་ལས། ཐོག་མར་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཅེས་མཎྜལ་འབུལ་གཞུག །མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་འགྲེ་བཅས། ཨོཾ་ཙཀྵུ་རྦནྡྷ་བཱ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱས་མིག་དར་དང་། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ་གིས་མེ་ཏོག་གཏད། བླ་མ་དཔལ་ཆེན་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་དངོས་སུ་གསལ་བ་
ལ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བླ་མ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ བདག་ལ་ཐུགས་རྗེས་བརྩེ་བར་དགོངས༔ འགྲོ་རྣམས་བསྒྲལ་འདོད་བསམ་པ་ལ༔ འཇམ་དཔལ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་དུ་གསོལ༔ ཐོག་མར་ཐེག་པ་ཐུན་མོང་གི་འཇུག་སྒོ་སོ་སོ་ཐར་པའི་རྩ་བ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་སྡོམ་པ་བླང་དགོས་པས་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་རང་སྣང་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ལ་ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་སྐྱབས་གནས་མ་ལུས་པས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པ་ལ། བདག་སོགས་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ། བདག་སོགས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ༔ མཆོག་གསུམ་འདུས་པ་བླ་མ་རྗེ༔ དཔའ་བོ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ མཁའ་འགྲོར་བཅས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་ཐེག་ཆེན་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ལ། ཕ་མར་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་མཐའ་དག་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཆེན་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ་སྙམ་དུ་སྨོན་པ་དང་། དེའི་ཆེད་དུ་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་ནོས་ལ་གྲོལ་བྱེད་རིམ་གཉིས་ཟབ་མོའི་ལམ་བསྒོམ་པར་བགྱིའོ་ས

【汉语翻译】
讲述听闻法之方式，并向有缘的君臣们赐予了一些甚深教言，为了未来的利益，将之埋藏在各个伏藏处。其中，将心髓甚深七法的教言汇集在一起，将所有根本的法类埋藏在多康（多康地区）身语之处的邬金噶玛，又将甚深要诀的教言埋藏在耶嘉虚空藏中，以甚深伏藏印封印。迎请出莲花生大士的化身，拉萨王子持戒穆如赞普的转世，邬金秋吉林巴所掘藏的法类中，此次所要进行的是以猛咒著称的甚深文殊阎魔死主黑色的根本灌顶修法。上师所应做的已经完成。你们的本分是进入坛城和接受真实的灌顶，首先为了请求进入坛城的法，献上曼扎。如是开始献曼扎。包括共同的引导等。嗡 扎秋 班达 巴ra 玛纳亚 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཙཀྵུ་རྦནྡྷ་བཱ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ cakṣu bandha bāra maṇāya svāhā，汉语字面意思：）以咒语眼罩和，阿 康 贝ra 吽（藏文：ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ā khaṃ bīra hūṃ，汉语字面意思：）给予鲜花。观想上师大吉祥文殊阎魔死主真实显现，以不退转的信心和强烈的虔诚祈祷，念诵以下内容。上师文殊阎魔死主，请您以慈悲垂念我，为了度化众生的愿望，祈请您展示文殊坛城。首先，需要接受共同小乘的入门，别解脱戒的根本，皈依戒律，因此请如是发愿。观想上师坛城之主文殊手印镇伏，自显化身的眷属围绕，十方一切皈依境围绕而住。我等如虚空般的众生，直至证得菩提果位之间，都皈依您，如此想着念诵以下内容。那摩。我等一切众生，三宝总集上师尊，勇士文殊阎魔死主，以及空行母众我皈依。念诵三遍。之后，为了生起大乘不共的殊胜菩提心。发愿将如母有情众生安置于薄伽梵大吉祥阎魔死主的果位，并且为了这个目的，接受成熟的灌顶，修持解脱的甚深二次第道。

【英语翻译】
Explaining the method of listening to the Dharma, and bestowing some profound instructions to the fortunate king and subjects in Tibet, they were hidden in various treasure places for the benefit of the future. Among them, the profound instructions of the Seven Cycles of Profound Heart Practice were gathered together, and all the root Dharma cycles were buried in Karma, the place of the body and speech of Dokham (Kham region), and the profound key instructions were buried in Yegyal Namkhadzö, sealed with profound treasure seals. Among the Dharma classes unearthed by Orgyen Chokgyur Lingpa, the reincarnation of Lhasé Damdzin Murub Tsenpo, an emanation of Padmasambhava, what is to be performed this time is the root empowerment and practice of the wrathful mantra, the profound Manjushri Yamari, the Black Lord of Life. What the master should do has been completed. Your part is to enter the mandala and receive the actual empowerment. First, in order to request the Dharma of entering the mandala, offer the mandala. Thus, begin the mandala offering. Including common guidance, etc. Oṃ cakṣu bandha bāra maṇāya svāhā (藏文：ཨོཾ་ཙཀྵུ་རྦནྡྷ་བཱ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ cakṣu bandha bāra maṇāya svāhā，汉语字面意思：) with the mantra blindfold, and Ā khaṃ bīra hūṃ (藏文：ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ā khaṃ bīra hūṃ，汉语字面意思：) give flowers. Visualize the master, the Great Glorious Manjushri Yamari, appearing in reality, and with unwavering faith and strong devotion, recite the following. Guru Manjushri Yamari, please have compassion and care for me, with the wish to liberate beings, I pray that you show the Manjushri mandala. First, it is necessary to receive the entrance of the common Lesser Vehicle, the root of the Pratimoksha vows, the vows of refuge, so please make this aspiration. Visualize the master, the lord of the mandala, Manjushri's mudra subduing, surrounded by self-manifested emanations, surrounded by all the refuge places of the ten directions. All beings like us, as vast as the sky, take refuge until we attain the state of enlightenment, thinking like this, recite the following. Namo. We all sentient beings, the guru who is the embodiment of the Three Jewels, the hero Manjushri Yamari, and the assembly of dakinis, I take refuge. Recite three times. After that, in order to generate the supreme Bodhicitta, which is uncommon to the Great Vehicle. Aspire to place all sentient beings who have been our mothers in the state of the Bhagavan Great Glorious Yamari, and for this purpose, receive the ripening empowerment and practice the profound two-stage path of liberation.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ྙམ་དུ་འཇུག་པ་དང་། སེམས་བསྐྱེད་བྱ་སྐྱེད་བྱེད་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་
གདོད་མ་ཉིད་ནས་སྤྲོས་བྲལ་འོད་གསལ་ཆེན་པོར་དག་པའི་གནས་ལུགས་དྲན་པ་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣམས་གསལ་ཐོབ་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། མཁའ་མཉམ་འགྲོ་རྣམས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་འཐོབ་པར་བྱ༔ ཆོས་ཀུན་རང་བཞིན་ཡོངས་དག་པ༔ དམིགས་སུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་བསྒོམ༔ གསུམ། ཡུལ་མཆོག་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་ཕྱག་དང་བཤགས་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་སྦྱོང་བ་དང་། མཆོད་པ་ལ་སོགས་པས་ཚོགས་གཉིས་ཕུང་པོ་བླ་ན་མེད་པ་གསག་པ་དང་། ཡོངས་སུ་བསྔོ་བས་དགེ་བའི་རྩ་བ་རྒྱ་ཆེར་སྤེལ་བ་རྣམས་ཀྱི་དམིགས་འདུན་གསལ་ཐོབ་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་འཇམ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ༔ མཆོག་གསུམ་མཁའ་འགྲོར་བཅས་པ་ལ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ འགལ་འཁྲུལ་ཉམས་ཆག་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ མཆོག་དམན་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔ དགེ་བ་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་ལ་བསྔོ༔ འགྲོ་ཀུན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས་དམ་བསྒྲག་པ། ཧོ༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ འཇུག་པར་འདོད་པའི་སྐལ་ལྡན་རྣམས༔ དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་དགོས་པས༔ དེ་ཕྱིར་སྙིང་ནས་བྲོ་བོར་ཅིག༔ རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་དམ་
ཚིག་མཐའ་དག་བཀའ་བཞིན་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བདག་ཉིད་ཞུགས་པར་གྱུར་ཕྱིན་ཆད༔ གསང་སྔགས་དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་དང༔ དཀྱིལ་འཁོར་བདག་ཉིད་སློབ་དཔོན་མཆོག༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་སྤང་བསྒྲུབ༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག །བདུད་རྩིའི་དམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། ཧོ༔ འཇམ་དཔལ་ཧེ་རུའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ཞུགས་ཤིང་དམ་ཚིག་སྲུང་བ་ནི༔ བསྐལ་པ་དུ་མར་རྙེད་མི་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་སྙིང་ནས་སྤྲོ་བ་སྐྱེད༔ ང་ནི་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ ང་ཡི་བཀའ་ལས་འདའ་མི་རུང༔ རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་ཆུ་འཐུངས་ཤིག༔ ཉམས་ན་འདིས་ནི་སྲེག་པར་བྱེད༔ བསྲུང་ན་དངོས་གྲུབ་འདིས་ཐོབ་བོ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཋ་ཋ་ཋ༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྡོམ་པ་དང་དམ་ཚིག་ཕོག་སྟེ་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པ་གྲུབ་ནས། དངོས་གཞི་དབང་གི་རྩ་བ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་ལེགས་པར་གཅུན་ལ་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །ལས་སྔགས་ཀྱི

【汉语翻译】
安住于（此状态），忆念生起菩提心和行菩提心的一切法，从原始以来即是离戏光明大清净之实相，为了证悟真实义菩提心，请清晰地忆念并跟随复诵。为了救度如虚空般的众生，要成就文殊阎魔敌，一切法自性完全清净，修习无所缘之自性。三遍。于彼等殊胜境前，以顶礼和忏悔清净身语意三门之二障习气，以供养等积聚无上之二资粮，以回向广大增益善根等之意念清晰忆念并跟随复诵。上师文殊嘿汝嘎，三宝空行母等，身语意三恭敬顶礼，奉献内外秘密之供养，违背错谬衰损皆忏悔，随喜胜劣诸善，劝请法轮常转，祈请勿入涅槃，回向善根于如虚空般的众生，愿一切众生获得佛果。三遍。阿阇黎作立誓： 吽！于文殊阎魔敌之坛城中，欲进入之具缘者，必须如法守护誓言，因此从内心起立誓。以欲如教奉行金刚乘不共之一切誓言之心，跟随复诵。吽！于文殊阎魔敌之坛城中，自我进入之后，所有密咒誓言及坛城自性上师尊，纵为性命亦不舍而修持。阿阇黎以金刚杵置于顶上，并给予甘露誓言之水。吽！于文殊嘿汝嘎之坛城中，进入并守护誓言者，多劫亦难得，因此从内心生起欢喜，我乃文殊阎魔敌之诛杀者，不可违越我之教令，饮此金刚誓言之水，若违犯此誓言则被焚烧，若守护此誓言则获得成就。班杂萨玛雅 扎 扎 扎！ 如是彼等获得律仪和誓言，成就清净相续之后，因为是迎请真实灌顶之根本智慧尊，故善加守护身语意三门之要点，勿向他处散乱，一心专注此观想。以事业咒语

【英语翻译】
Abiding in (this state), remembering all the dharmas that generate the mind of enlightenment and the mind of aspiring to enlightenment, from the very beginning, they are the reality of being pure in the great luminosity free from elaboration. In order to realize the mind of enlightenment of true meaning, please clearly remember and repeat after me. In order to liberate beings as vast as space, may we attain Manjushri Yamantaka. All dharmas are completely pure in their own nature. Meditate on the nature of being without any object of focus. Three times. In front of those supreme objects, purify the two obscurations and habitual tendencies of the three doors through prostration and confession. Accumulate the unsurpassed two accumulations through offerings and so on. Clearly remember and repeat after me with the intention of extensively increasing the roots of virtue through complete dedication. Guru Manjushri Heruka, the Three Jewels and Dakinis, I prostrate with reverence in body, speech, and mind. I offer outer, inner, and secret offerings. I confess and repent of all transgressions, errors, and impairments. I rejoice in all virtues, both superior and inferior. I urge you to turn the wheel of Dharma. I request you not to pass into Nirvana. I dedicate the merit to beings as vast as space. May all beings attain Buddhahood. Three times. The Acharya proclaims the oath: Ho! Those fortunate ones who wish to enter this mandala of Manjushri Yamantaka, must protect the vows properly. Therefore, take the oath from the heart. With the intention to follow and accomplish all the unique vows of Vajrayana as instructed, repeat after me. Ho! In this mandala of Manjushri Yamantaka, after I have entered, all the secret mantra vows and the nature of the mandala, the supreme Guru, I will not abandon or practice even for the sake of my life. The Acharya places the vajra on the crown of the head and gives the nectar of the vow water. Ho! In this mandala of Manjushri Heruka, entering and protecting the vows is difficult to find even in many kalpas. Therefore, generate joy from the heart. I am the slayer of Manjushri Yamantaka. It is not permissible to transgress my command. Drink this vajra vow water. If you violate this vow, it will burn you. If you protect this vow, you will attain accomplishment. Vajra Samaya Tah Tah Tah! Having thus received the vows and samaya, and having accomplished the purification of the continuum, since it is the root wisdom deity that invites the actual empowerment, guard well the essential points of the three doors and do not be distracted elsewhere, but meditate single-pointedly on this visualization. With the action mantra.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ས་བསང་། ཤཱུནྱ་ཏཱས་སྦྱང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ་འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས། ཁྱེད་རང་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་རྡོ་རྗེའི་བྲག་སྟེང་ཆུ་གླང་ཟུང་བཞི་དང་རུ་དྲ་ཕོ་མོ་བསྣོལ་ཅིང་པདྨ་ཉི་མ་བརྩེགས་པའི་གདན་ལ། རིག་པའི་ངོ་བོ་ཨེ་མཐིང་ནག་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་ཁྱེད་
རང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཆེན་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་དུས་ཀྱི་མུན་པའི་མདངས་ཅན། ཞལ་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་ནག་ཅིང་སྤྱན་དགུ་བསྒྲད་པ། རབ་ཏུ་ཁྲོས་ཤིང་གར་གྱི་ཉམས་དགུ་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་དྲུག་གཡས་གསུམ་འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི །གཡོན་གསུམ་བེ་ཅོན་གཏུན་ཤིང་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པས་དགྲ་སཏྭ་ཕྱར་བ། དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་བཞི་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་བའི་སྟབས་ཅན། ཡུམ་བེ་ཏཱ་ལི་སྨུག་ནག་སྙིང་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པས་འཁྱུད་པའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་དཀར་ཨཱཿདམར་ཧཱུྃ་མཐིང་གས་མཚན་པ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་དང་འོག་མིན་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་ནས་ཡེ་ཤེས་པའི་ལྷ་ཚོགས་དུས་མཐའི་ཆར་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་སྤྱན་དྲངས། ཁྱེད་རང་གི་སྒོ་གསུམ་ལ་ཐིམ་ནས་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །གུ་གུལ་སོགས་འབེབ་པའི་རྫས་བསྲེག །རོལ་མོ་དབྱངས་དང་བཅས་པས་བྱིན་འབེབ་བརྗོད་ལ། སྔགས་མཐར་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ བཏགས་པ་དྲག་ཏུ་བརྗོད། དེ་ལྟར་ཕབ་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་ཉམས་མེད་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །རྒྱ་གྲམ་སྤྱི་བོར་བཀོད་ལ། ཏིཥྛ་བཛྲ་བརྗོད། ཚོམ་བུའམ་ཕྱག་རྒྱའི་མཎྜལ་བཀོད་ལ། ཁྱེད་རང་ལ་སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་རང་ལ་ཚེ་རབས་ནས་འབྲེལ་བའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་གང་ཡིན་པ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག་ཅིག་
སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་འདོར་འཚལ། ཧོ༔ རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ལས་ནི་གཉིས་མེད་པའི༔ སྔོན་ནས་འབྲེལ་བའི་ལྷ་མཆོག་དེ་དག་ལ༔ རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་མེ་ཏོག་འདི་འབུལ་གྱིས༔ རང་རིག་ལྷ་དང་མཇལ་ཞིང་དབྱེར་མེད་ཤོག༔ པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཕོ་མོའི་རིགས་ངེས་པས་གསང་མཚན་སྦྱིན་ཅིང་བརྡ་སྤྲད། སྤྱི་ཙམ་དུ། མེ་ཏོག་ལྷག་པའི་ལྷ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ལ་ཕོག་པས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་གྱི་ཚུལ་དུ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །ཧོ༔ བསྐལ་བ་གོང་ནས་འབྲེལ་བའི་ལྷ་

【汉语翻译】
净地。以空性净化。诸法皆不可得，于光明空性之状态中。您所居住之处，在金刚岩石之上，有四对水牛，以及男女鲁扎交合，莲花日月重叠之座上。智慧之本体，深蓝色之埃（藏文：ཨེ་），完全转化，刹那间您
即成薄伽梵大吉祥阎魔敌，手印降伏，三面六臂，身色深蓝，具时之黑暗光彩。右面白，左面红，中间黑，九眼圆睁。极度忿怒，具足九种舞姿。六臂中，右三手持法轮、金刚杵、宝剑。左三手持棒、木橛、期克印，挥舞着敌咒。以荣耀和尸陀林的装束严饰，四足右屈左伸之姿。明妃贝塔丽，深紫色，拥抱着持心和颅血的您，三处以白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）为标志。从上师的心间，也放射出无量光芒，从自性之境和色究竟天大尸陀林等处，迎请智慧本尊如末劫之云般降临。融入您的三门，观想成为无二无别。焚烧古古鲁等降临之物。以乐器和歌声念诵祈请降临，咒语末尾加上智慧金刚降临啊啊（藏文：ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ），猛烈念诵。如是降临之加持力，观想直至未得菩提之间，不退转而稳固。十字杵置于顶上，念诵谛叉班杂（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ་）。布置坛城或手印坛城，观想先前给您的花朵，落在与自己生生世世有关联的本尊之上。
心想，念诵并抛掷此花： 吽！ 自明智慧本无二， 往昔相连诸本尊， 智慧之花敬献您， 自明本尊愿相融！ 普什贝 扎的叉 吽！（藏文：པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ，梵文罗马拟音：puṣpe pratīccha hoḥ） 确定男女之类别，给予秘密名称并传达手势。 大致上， 剩余的花朵落在坛城的主尊上，观想其以灌顶之冠冕的形式系于顶上。 吽！ 从劫初就有关联的本尊

【英语翻译】
Ground cleansing. Purify with emptiness. All phenomena are unattainable, in the state of luminous emptiness. In the place where you reside, on the vajra rock, there are four pairs of water buffalo, and male and female Rudras in union, on a seat of stacked lotus and sun. The essence of wisdom, the dark blue Eh (Tibetan: ཨེ་), completely transformed, in an instant you
become the Bhagavan Great Glorious Yamantaka, with the mudra of subjugation, three faces and six arms, body color dark blue, with the radiance of the darkness of time. The right face white, the left face red, the middle face black, with nine eyes wide open. Extremely wrathful, possessing the nine moods of dance. Of the six arms, the three right hands hold a wheel, a vajra, and a sword. The three left hands hold a club, a wooden stake, and a threatening mudra, brandishing the enemy mantra. Adorned with glory and all the attire of the charnel ground, with four legs in a posture of right bent and left extended. Yum Vetali, dark purple, embracing you holding a heart and skull cup of blood, the three places marked with white Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om), red Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah), and blue Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum). From the heart of the master, countless rays of light also emanate, from the realm of self-nature and the great charnel ground of Akanishta, etc., inviting the assembly of wisdom deities to descend like clouds at the end of time. Dissolve into your three doors, and contemplate becoming non-dual. Burn gugul and other substances for invoking. Recite the invocation with musical instruments and songs, and at the end of the mantra, add Jnana Vajra Abeshaya Ah Ah (Tibetan: ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ), and recite it fiercely. Contemplate that the stream of blessings thus descended will be unwavering and stable until enlightenment is attained. Place a crossed vajra on the crown of the head, and recite Tishta Vajra (Tibetan: ཏིཥྛ་བཛྲ་). Arrange a mandala of torma or mudra, and contemplate that the flower previously given to you will fall on the deity of the lineage that is connected to you from lifetime to lifetime.
Thinking, recite and throw this flower: Homage! Self-aware wisdom is non-dual, Those supreme deities connected from the past, This flower of wisdom I offer to you, May self-aware deity and I meet and become inseparable! Pushpe Pratitsa Ho! (Tibetan: པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ, Sanskrit Romanization: puṣpe pratīccha hoḥ) Determine the gender and give a secret name and convey a gesture. Generally, The remaining flowers fall on the main deity of the mandala, and contemplate that it is tied to the crown of the head in the form of an empowerment mark. Homage! The deity connected from the beginning of the kalpa

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
མཆོག་ལ༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་ཕུལ་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རང་རིག་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཡི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ པུཥྤེ་གྲྀཧྞཱ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ༔ ཞེས་མེ་ཏོག་སླར་སྤྱི་བོར་བཞག །མིག་དབྱེ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ མ་རིག་འཐིབས་པོས་བསྒྲིབས་པ་ཡི༔ རབ་རིབ་ལིང་ཏོག་འདི་ཉིད་ནི༔ སློབ་དཔོན་ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེ་ཡིས༔ ཡེ་ཤེས་ཐུར་མས་བསལ་དུ་གསོལ༔ སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་སངས་ཀྱིས་བསལ་བར་མོས་ཤིག །གསེར་ཐུར་གྱིས་གདོང་གཡོགས་བསལ་ལ། བཅོམ་ལྡན་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་མཐོང་བྱའི་ཕྱིར༔ སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ མིག་འབྱེད་དེ་བཞིན་དབྱེ་བར་བྱ༔ ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཕྱག་ཤིང་གིས་མཚོན་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པ་ནི།
ལྟོས་ཤིག་ལེགས་འོང་སྐལ་ལྡན་རྣམས༔ ད་ནི་དད་པ་རབ་ཏུ་སྐྱེད༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་འདི༔ མཐོང་བས་ལས་སྒྲིབ་ཀུན་བྱང་འགྱུར༔ མདུན་དུ་དཔལ་ཆེན་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་རྣམས་ཀྱིས་འཇིགས་པར་བརྒྱན་ཅིང་། ནང་དུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་གཉིས། དེའི་ལྟེ་བར་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་ནང་གླིང་དགུར་གྱུར་པ། ཕྱི་ནང་གི་ལྷ་གནས་སོ་སོར་ཐོད་མཁར་གྲུ་གསུམ་མེ་རླུང་འཁྲུགས་པ། ཕོ་བྲང་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་བྲག་ཆེན་ཀླུ་འབུམ་གཉན་ཁྲི་ས་བདག་སྟོང་དང་ལྷ་ཆེན་ཕྱོགས་སྐྱོང་མ་ཧེ་གླང་རྒོད་ཕོ་མོ་པད་ཉི་རྣམས་ཀྱི་གདན་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཆེན་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་བེ་ཏཱ་ལིས་འཁྱུད་པ། གཡས་སུ་སྒྲོལ་ཡུམ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི། གཡོན་དུ་དབྱིངས་ཡུམ་མུ་ཁ་ལེ། སྐུ་ལས་སྤྲུལ་པ་རྒྱན་གྱི་ལྷ་བརྒྱད་སྤྲོ་བ། ཕོ་བྲང་གླིང་བརྒྱད་ལ་གྱད་ནོན་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད། ཟླ་གམ་མདུན་མར་སྐུ་སྤྲུལ་ཚེ་བདག་མཐིང་ནག །གཡས་པར་ཐུགས་སྤྲུལ་འཆི་བདག་ནག་པོ། གཡོན་པར་གསུང་སྤྲུལ་སྲོག་བདག་དམར་པོ་རྣམས་སོ་སོའི་ཡུམ་དང་བཅས་པ། འཁོར་ལོའི་རྩིབས་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་དབུས་རྩིབས་རྣམས་སུ་གཤེད་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་བཞི། གཡས་རྩིབས་རྣམས་སུ་མོན་པ་ཡབ་ཡུམ་བཞི། གཡོན་རྩིབས་རྣམས་སུ་བདུད་པོ་ཡབ་ཡུམ་
བཞི། གྲུ་ཆད་བཅུ་གཉིས་ལ་ཟླ་བའི་འཆི་བདག་ཡབ་ཡུམ་བཅུ་གཉིས། དེ་རྒྱབ་འོབས་ཆེན་ཤར་དུ་བདུད་པ

【汉语翻译】
至尊者，以献上智慧之花的加持力，愿自明觉性与本尊无二无别，获得身语意之成就。布施贝 哥里哈 依芒 萨瓦 玛哈巴拉（藏文：པུཥྤེ་གྲྀཧྞཱ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ།，梵文天城体：पुष्पे गृह्णा इ मं सत्व महाबल，梵文罗马拟音：puṣpe gṛhṇā i maṃ sattva mahābala，汉语字面意思：花 取 此 有情 大力），如是说后将花放回顶轮。祈请开眼，念诵此句： 吽！为无明浓雾所遮蔽，此迷茫幻影，祈请上师以善巧方便之慈悲，以智慧金针予以消除。观想上师心间放射出智慧之光，如黄金之针，消除无明之障蔽。以金针拨开面纱，为了能亲见世尊降伏手印之坛城，如昔日诸佛所为般，开眼亦如是行。恰克殊 扎贝 舍亚 啪的（藏文：ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：चक्षुः प्र वेशय फट，梵文罗马拟音：cakṣuḥ pra veśaya phaṭ，汉语字面意思：眼 入 使 啪的），以手杖指引，指示坛城：
看啊，善来具缘者们，现在生起极大之信心，此善逝殊胜之坛城，见之能净除一切业障。前方乃大吉祥阎罗法王之智慧坛城，尸陀林嬉戏之广大宫殿，以尸陀林之物怖畏庄严。内有十二辐法轮，其中心为蓝色三角，化为九内洲。内外本尊处，各有颅器三角火焰腾燃。大宫殿中央，于金刚大磐石、龙百千、厉鬼王座、千地神、大天、护方、水牛、公牛、莲花、日轮之座上。世尊大吉祥文殊阎罗敌，手印降伏，与贝塔丽拥抱。右为度母一发母，左为虚空母穆卡丽。身化现八饰天女。八大尸林中，有八大降伏父父佛母。前方半月形中，身化现命主青黑色。右为意化现死主黑色，左为语化现命主红色，各自与其明妃。十二辐法轮之中央辐条中，有四大诛杀父父佛母。右辐条中，有四大门巴父父佛母。左辐条中，有四大魔父父佛母。
十二隅，有十二月死主父父佛母。其后大坑，东方有魔。

【英语翻译】
O Supreme One! By the blessing of offering the flower of wisdom, may I attain the realization of body, speech, and mind, inseparable from the deity of self-awareness. Puṣpe gṛhṇā i maṃ sattva mahābala (藏文：པུཥྤེ་གྲྀཧྞཱ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ།，梵文天城体：पुष्पे गृह्णा इ मं सत्व महाबल，梵文罗马拟音：puṣpe gṛhṇā i maṃ sattva mahābala，汉语字面意思：Flower, take, this, being, great power), saying this, place the flower back on the crown of the head. Recite this prayer to open the eyes: Ho! This dimness, this illusion, obscured by the fog of ignorance, may the compassionate skill of the teacher dispel it with the golden needle of wisdom. Visualize rays of wisdom light emanating from the teacher's heart, like a golden needle, dispelling the veils of ignorance. Remove the face covering with the golden needle, so that the mandala of the victorious one's subjugating hand gesture may be clearly seen. Just as all the Buddhas of the past opened their eyes, so too shall we open them. Cakṣuḥ pra veśaya phaṭ (藏文：ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：चक्षुः प्र वेशय फट，梵文罗马拟音：cakṣuḥ pra veśaya phaṭ，汉语字面意思：Eye, enter, cause, phaṭ), indicate the mandala with the hand staff:
Look, fortunate ones who have come well! Now generate great faith! By seeing this supreme mandala of the Sugatas, all karmic obscurations will be purified. In front is the wisdom mandala of the Great Glorious Yama, Lord of Death, a vast palace reveling in the charnel ground, adorned with terrifying charnel ground implements. Inside is a twelve-spoked wheel. In its center is a dark blue triangle, transformed into nine inner continents. In each of the inner and outer deity abodes, there are skull cups, triangles, and swirling fire and wind. In the center of the great palace, on a seat of vajra rocks, hundreds of thousands of nagas, fierce thrones, a thousand earth lords, great gods, guardians of the directions, buffaloes, wild bulls, male and female, lotus, and sun, is the Blessed One, Great Glorious Mañjuśrī Yamāntaka, with the subjugating hand gesture, embracing Vetali. To the right is the Tara Ekajati, and to the left is the space mother Mukali. From his body emanate the eight goddesses of adornment. In the eight charnel grounds of the palace are the eight great subduing fathers and mothers. In the crescent shape in front, the body emanates the dark blue life lord. To the right is the mind emanation, the black lord of death. To the left is the speech emanation, the red life lord, each with their consorts. In the central spokes of the twelve-spoked wheel are the four great destroying fathers and mothers. In the right spokes are the four Monpa fathers and mothers. In the left spokes are the four Mara fathers and mothers.
In the twelve corners are the twelve lunar death lord fathers and mothers. Behind that, in the great pit, to the east, is Mara.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ོ་བརྒྱད། ལྷོ་རུ་གཤིན་རྗེ་བརྒྱད། ནུབ་ཏུ་མ་མོ་བརྒྱད། བྱང་དུ་གནོད་སྦྱིན་བརྒྱད་བཅས་ཞག་གི་འཆི་བདག་སོ་གཉིས། སྒོ་བཞིར་དྲེགས་པ་སྡེ་བཞི་ཡུམ་དང་བཅས་པ། ཕྱི་ཁྱམས་དང་མུ་ཁྱུད་ཀྱི་ལྕགས་མཁར་རྣམས་ལ་གཤིན་རྗེ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི། མ་གཤིན་བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་སྟེ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བར་མོས་ལ་དད་པ་དང་སྤྲོ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྐྱེད་ཅིག །འདི་ནི་མཚོན་བྱེད་དཔེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རང་གི་སེམས་ཉིད་གདོད་ནས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་ལྷ་ཚོགས་སུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །དེ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་བདག་ཉིད་སློབ་དཔོན་ཆེ༔ འདོན་པའི་གཙོ་བོ་བདག་ལ་དགོངས༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་ཉིད་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ གསུམ། དེ་ནས་དངོས་གཞིའི་དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་བ་ལ་རྩ་བ་བུམ་གསང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཚིག་དབང་བཅས། མཐའ་རྟེན་བཀྲ་ཤིས་ཚེ་དང་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་དབང་རྣམས་སུ་ཡོད་པ་ལས་
ཐོག་མར་བུམ་པའི་དབང་གི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་གི་ལྷ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས། ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་སློབ་མ་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དགོངས་པ་མཛད། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་ཤིས་པ་བརྗོད། སེམས་མ་རྣམས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་འཐོར། མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་གླུ་གར་དང་བཅས་མཆོད་སྤྲིན་ཐོགས། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད། ཡུམ་ལྔས་མི་བསྐྱོད་པའི་ངོ་བོ་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར། རྣམ་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག །བུམ་ཆུ་འཐོར་འཐུང་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང༔ དྲག་པོ་ཨེ་ཡི་བུམ་པ་ན༔ ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ཞུ་བའི་ཆུས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་མི་བསྐྱོད་པ་ཆུའི་དབང་ཐོབ། ཞེ་སྡང་དག །རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་སུ་གནས་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །རིན་འབྱུང་གི་ངོ་བོ་དབུ་རྒྱན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར། དབུ་རྒྱན་དར་དཔྱང་བཅས་བཅིངས་ལ། ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་ཅ

【汉语翻译】
八。南方有八个阎罗，西方有八个玛姆，北方有八个夜叉，总共三十二个昼夜的死主。四个门口有傲慢的四部众及其眷属。外院和周围的铁城里有六十四个阎罗，七百二十个母阎罗，请相信并以极大的虔诚和喜悦，亲眼目睹包括本尊和眷属的坛城。这是象征性的坛城，要知道象征的意义是，自己的心性原本就自然成就为文殊阎罗敌的坛城本尊。这些是进入坛城的法。进入后，为了请求灌顶，献上曼荼罗。重复这个祈祷文。 吽！坛城之主大金刚上师，请您关注我这个主要的念诵者，在文殊阎罗的坛城中，请您使我成熟。三。然后依次授予实际的灌顶，根本灌顶包括宝瓶灌顶、秘密灌顶、智慧灌顶、智慧甘露灌顶和语灌顶。以及作为辅助的吉祥灌顶、长寿灌顶、威猛灌顶和事业成就灌顶。
首先，为了宝瓶灌顶，请这样观想。从上师的心间发出光芒，迎请具备三处的灌顶本尊。祈请道：请您们赐予弟子灌顶。这样祈祷后，诸佛如来心生欢喜，菩萨们说吉祥语，空行母们散花，供养天女们伴随着歌舞献上供云，忿怒尊和忿怒母们驱逐邪魔，五佛母以不动佛的体性，用宝瓶之水进行灌顶。将宝瓶放在头顶。饮用并洒宝瓶水。 吽！法界宫殿中，威猛的埃的宝瓶中，以手印降伏的甘露之水，灌顶有缘之子。嗡 阿 卓 德 嘎 亚 玛 达 嘎 吽 啪 ！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嘎 啦 夏 阿 毗 辛 恰 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）由此获得不动佛的水灌顶。消除嗔恨。观想识蕴转化为明镜般的智慧。以宝生佛的体性，用头饰进行灌顶。系上带有飘带的头饰。 吽！珍宝啊

【英语翻译】
Eight. To the south, eight Yamas; to the west, eight Mamos; to the north, eight Yakshas, totaling thirty-two lords of death for the days. At the four gates, the four classes of the arrogant ones with their consorts. In the outer courtyard and the surrounding iron fortress, sixty-four Yamas, seven hundred and twenty Yama-mothers—please believe and generate great faith and joy in vividly seeing the mandala with the deities and their retinues. This is the symbolic mandala; know that the meaning of the symbol is that your own mind is primordially spontaneously accomplished as the assembly of deities of Manjushri Yamantaka. These are the dharmas for entering the mandala. Having entered, offer a mandala as the fee for requesting empowerment. Repeat this prayer. Hūṃ! Great Vajra Master, the essence of the mandala, please consider me, the main reciter. In the mandala of Manjushri Yamantaka, please ripen me. Three times. Then, to bestow the actual empowerments in sequence, the root empowerments include the vase, secret, wisdom, and word empowerments. And as the supporting empowerments, the auspicious, longevity, wrathful, and accomplishing activity empowerments.
First, for the sake of the vase empowerment, please visualize as follows. Light radiates from the heart of the master, inviting the empowerment deities who possess the three places. Pray, saying: Please bestow empowerment upon the disciples. Having prayed thus, the Tathagatas are pleased, the Bodhisattvas speak auspicious words, the Dakinis scatter flowers, the offering goddesses present offering clouds with song and dance, the wrathful deities and wrathful goddesses dispel obstacles, and the five consorts, with the essence of Akshobhya, bestow empowerment with the water of the vase. Place the vase on the crown of the head. Sprinkle and drink the vase water. Hūṃ! In the palace of the Dharmadhatu, in the powerful vase of E, with the water of the hand seal subduing, empower the fortunate son. Oṃ Akroti Kaya Māntaka Hūṃ Phat! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Kala Sha Abhiṣiñca Hūṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Thus, obtain the water empowerment of Akshobhya. Eliminate hatred. Visualize the skandha of consciousness transforming into mirror-like wisdom. With the essence of Ratnasambhava, bestow empowerment with the crown. Tie the crown with streamers. Hūṃ! Precious

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ོད་པན་འོད་འབར་བ༔ ནང་དུ་ཁྲག་འཐུང་རིགས་ལྔ་བཞུགས༔ མཛེས་པའི་ཅོད་པན་པུ་རུ་རུ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨ་ཀྲོ་བཅུ་གཅིག་པའི་མཐར། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ མུ་ཀུ་ཊཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དབུ་རྒྱན་གྱི་
དབང་ཐོབ། ང་རྒྱལ་དག །ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སུ་གནས་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར། རྡོ་རྗེ་ལག་གཡས་སུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ཆོས་བདུན་ལྡན་པ་ཡི༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྡོ་རྗེ་སྟེ༔ གསོར་ཞིང་མཛེས་པ་འོད་འབར་བ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་མཐར། པདྨ་བཛྲ་དྷ་ར་ཧྲཱི༔ དེས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ། འདོད་ཆགས་དག །འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་སུ་གནས་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ངོ་བོ་དྲིལ་བུས་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར། དྲིལ་བུ་ལག་གཡོན་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ སྟོང་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོག་པའི༔ སངས་རྒྱས་དབྱངས་ཀྱི་རྗེས་འགྲོ་དྲིལ༔ མ་རིག་སད་མཛད་དྲིལ་བུ་འདིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་མཐར། ཀརྨ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་གྷཎྚི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དྲིལ་བུའི་དབང་ཐོབ། ཕྲག་དོག་དག །འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་སུ་གནས་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །རྣམ་སྣང་གི་ངོ་བོ་མིང་གིས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །གསང་མཚན་ཤོག་བྱང་ཡོད་ན་སྦྱིན་ཅིང་རྡོར་དྲིལ་སྤྱི་བོར་དཀྲོལ་ལ། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེའི་མིང་ནི་བླ་ན་མེད༔ ཕྱོགས་བཅུ་རྣམས་སུ་རབ་གྲགས་པ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་མཐར། བུདྡྷ་བཻ་རོ་ཙ་ན་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ནཱམ༔ དེས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མིང་གི་
དབང་ཐོབ། གཏི་མུག་དག །གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་སུ་གནས་གྱུར་པ་ལ། ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་དབང་གི་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་སོགས་ཤིས་བརྗོད་བྱས་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། དེ་རྣམས་ཀྱིས་བུམ་དབང་གི་དངོས་གཞི་སོང་ནས་རྗེས་འབྲེལ་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར། དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཚོགས་གཙོ་འཁོར་སོ་སོའི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་ག་ལ་སོགས་པའི་གནས་རྣམས་སུ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །གཙོ་འཁོར་སོ་སོའི་ཙཀླི་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་པར་དབང་བསྐུར་ལ། ཧྲཱི༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ཉིད་ལས༔ སྙིང་རྗེ་ཆེན་

【汉语翻译】
顶髻光焰炽盛，内中安住五部饮血尊，美妙顶髻布茹茹，为具缘之子作灌顶。阿卓十一之末。嗡 吽 创 舍 阿，穆古吒 额比色嘎 吽。（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ，汉语字面意思：嗡 吽 创 舍 阿）穆古吒 额比色嘎 吽。（藏文：མུ་ཀུ་ཊཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mukuṭaṃ abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：顶 灌顶 吽）由此获得宝生佛顶严之灌顶。 慢心消除。观想受蕴转为平等性智。化为无量光之自性，作金刚之灌顶。金刚杵置于右手。吽！ 具有七种智慧之，一切佛之金刚杵，光亮美丽光焰盛，为具缘之子作灌顶。 咒末。莲花 金刚 持 舍。（藏文：པདྨ་བཛྲ་དྷ་ར་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：padma vajra dhāra hrīḥ，汉语字面意思：莲花 金刚 持 舍）由此获得无量光金刚之灌顶。 贪欲消除。观想识蕴转为妙观察智。化为不空成就之自性，以铃作灌顶。铃置于左手。吽！ 宣说空性法之声，随佛妙音之铃声，此铃唤醒无明者，为具缘之子作灌顶。 咒末。羯磨 阿摩嘎 悉地 嘎呢 额比色嘎 吽。（藏文：ཀརྨ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་གྷཎྚི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：karma amogha siddhi ghaṇṭi abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：事业 不空 成就 铃 灌顶 吽）由此获得不空成就铃之灌顶。 嫉妒消除。观想行蕴转为成所作智。观想化为毗卢遮那之自性，以名作灌顶。若有秘密名之纸条则给予，并于头顶摇动金刚铃。吽！ 三世一切佛之，金刚之名无有上，十方之中极著名，为具缘之子作灌顶。 咒末。布达 毗卢遮那 萨瓦 达塔嘎达 文殊师利 纳玛。（藏文：བུདྡྷ་བཻ་རོ་ཙ་ན་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ནཱམ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：buddha vairocana sarva tathāgata mañjuśrī nāma，汉语字面意思：佛 毗卢遮那 一切 如来 文殊师利 名）由此获得毗卢遮那名之灌顶。 愚痴消除。于色蕴转为法界体性智之上，观想安住虚空之灌顶诸神亦融入汝身。嗡 苏 帕ra 谛 提 叉等诵吉祥语并撒花。以此等瓶灌顶之正行已过，于后关联之身语意灌顶之开始，观想坛城之诸尊主眷各自之身中，各化出一个智慧身，融入汝等心间等处。主眷各自之察克里依次作灌顶。舍！ 法身无生自性中，大悲

【英语翻译】
The crown blazing with light, Inside reside the five blood-drinking families, Beautiful crown Pururu, Bestow empowerment upon the fortunate son. At the end of the eleven A-tro. Om Hum Tram Hrih Ah, Mukutam Abhisinca Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ, Literal Chinese Meaning: Om Hum Tram Hrih Ah) Mukutam Abhisinca Hum. (Tibetan: མུ་ཀུ་ཊཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: mukuṭaṃ abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese Meaning: Crown Abhisheka Hum) Thus, the empowerment of the crown of Ratnasambhava is obtained. May pride be eliminated. Visualize the aggregate of feeling transforming into the wisdom of equality. Transforming into the essence of Amitabha, the vajra empowerment is bestowed. Place the vajra in the right hand. Hum! Possessing the seven wisdoms, The vajra of all Buddhas, Polished and beautiful, blazing with light, Bestow empowerment upon the fortunate son. At the end of the mantra. Padma Vajra Dhara Hrih. (Tibetan: པདྨ་བཛྲ་དྷ་ར་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: padma vajra dhāra hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Lotus Vajra Holder Hrih) Thus, the empowerment of Amitabha's vajra is obtained. May desire be eliminated. Visualize the aggregate of perception transforming into the discriminating wisdom. Transforming into the essence of Amoghasiddhi, the bell empowerment is bestowed. Place the bell in the left hand. Hum! Proclaiming the sound of emptiness and dharma, The bell following the Buddha's melody, This bell awakens the ignorant, Bestow empowerment upon the fortunate son. At the end of the mantra. Karma Amogha Siddhi Ghanti Abhisinca Hum. (Tibetan: ཀརྨ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་གྷཎྚི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: karma amogha siddhi ghaṇṭi abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese Meaning: Karma Unfailing Accomplishment Bell Abhisheka Hum) Thus, the empowerment of Amoghasiddhi's bell is obtained. May jealousy be eliminated. Visualize the aggregate of formation transforming into the wisdom of accomplishing activities. Visualize transforming into the essence of Vairochana, the empowerment is bestowed by name. If there is a slip of paper with a secret name, give it, and shake the vajra bell on the crown of the head. Hum! Of all Buddhas of the three times, The vajra name is unsurpassed, Widely renowned in the ten directions, Bestow empowerment upon the fortunate son. At the end of the mantra. Buddha Vairochana Sarva Tathagata Manjushri Nama. (Tibetan: བུདྡྷ་བཻ་རོ་ཙ་ན་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ནཱམ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: buddha vairocana sarva tathāgata mañjuśrī nāma, Literal Chinese Meaning: Buddha Vairochana Sarva Tathagata Manjushri Name) Thus, the empowerment of Vairochana's name is obtained. May delusion be eliminated. Upon the aggregate of form transforming into the wisdom of the Dharmadhatu, visualize that the empowerment deities residing in the sky also dissolve into you. Om Supratistha, etc., say auspicious words and scatter flowers. With those, the main part of the vase empowerment is over, and as the beginning of the subsequent body, speech, and mind empowerments, visualize that from the bodies of the main deities and retinues of the mandala, a second wisdom body emanates and dissolves into the places such as your heart. The chakras of the main deities and retinues bestow empowerment in order. Hrih! From the unborn nature of the Dharmakaya, Great compassion

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
པོའི་སྐུར་བཞེངས་པ༔ ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ཡབ་ཡུམ་བཞིའི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ཉིད་ལས༔ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུར་བཞེངས་པ༔ གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ཉིད་ལས༔ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུར་བཞེངས་པ༔ སྲས་མཆོག་ཡ་མ་རཱ་ཙ་ཡི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ཉིད་ལས༔ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུར་བཞེངས་པ༔ རུས་སྦལ་རྔམས་པ་མི་ཟན་གྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་
སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ཉིད་ལས༔ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུར་བཞེངས་པ༔ ཤེལ་གྱི་བྱ་ཁྱུང་དཀར་པོ་ཡི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ཉིད་ལས༔ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུར་བཞེངས་པ༔ གཤེད་ཆེན་སེང་གདོང་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ༴ སྙིང་རྗེ༴ གཤེད་ཆེན་སྟག་གདོང་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི༴ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ༴ སྙིང་རྗེ༴ གཤེད་ཆེན་སྦྲུལ་གདོང་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས༴ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ༴ སྙིང་རྗེ༴ གཤེད་ཆེན་ཁྱུང་གདོང་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི༴ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ༴ སྙིང་རྗེ༴ ལས་གཤིན་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ཡི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས༴ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ༴ སྙིང་རྗེ༴ གསུང་སྤྲུལ༴ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི༴ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ༴ སྙིང་རྗེ༴ ཐུགས་སྤྲུལ་འཆི་བདག་ནག་པོ་ཡི༔ སྐུ་གསུང་༴ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ༴ སྙིང་རྗེ༴ ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི༴ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ༴ སྙིང་རྗེ༴ མྱོས་བྱེད་དམར་པོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས༴ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ༴ སྙིང་རྗེ༴ ཨཱརྻ་མེ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི༴ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ༴ སྙིང་རྗེ༴ རལ་པ་ཚལ་དགུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི༴ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ༴ སྙིང་རྗེ༴ དུང་གི་མོན་པ་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་༴ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ༴ སྙིང་རྗེ༴ ལྕགས་ཀྱི་མོན་པ་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔
སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི༴ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ༴ 

【汉语翻译】
于身之显现，手印镇伏父母四尊，身语意之灌顶赐予我。 噶雅（藏文，迦耶，梵文天城体，kāya，身），瓦嘎（藏文，哇嘎，梵文天城体，vāk，语）， चित्त（藏文，泽达，梵文天城体，citta，意），阿比钦扎（藏文，阿毗色迦，梵文天城体，abhiṣiñca，灌顶）， 吽（藏文，吽，梵文天城体，hūṃ，种子字）！ 吽（藏文，吽，梵文天城体，hūṃ，种子字）！法身无生自性中，于大悲心之身显现，秘密主尊金刚手之，身语意之灌顶赐予我。 噶雅（藏文，迦耶，梵文天城体，kāya，身），瓦嘎（藏文，哇嘎，梵文天城体，vāk，语）， चित्त（藏文，泽达，梵文天城体，citta，意），阿比钦扎（藏文，阿毗色迦，梵文天城体，abhiṣiñca，灌顶）， 吽（藏文，吽，梵文天城体，hūṃ，种子字）！ 吽（藏文，吽，梵文天城体，hūṃ，种子字）！法身无生自性中，于大悲心之身显现，殊胜之子阎魔法王之，身语意之灌顶赐予我。 噶雅（藏文，迦耶，梵文天城体，kāya，身），瓦嘎（藏文，哇嘎，梵文天城体，vāk，语）， चित्त（藏文，泽达，梵文天城体，citta，意），阿比钦扎（藏文，阿毗色迦，梵文天城体，abhiṣiñca，灌顶）， 吽（藏文，吽，梵文天城体，hūṃ，种子字）！ 吽（藏文，吽，梵文天城体，hūṃ，种子字）！法身无生自性中，于大悲心之身显现，凶猛食人之龟神，身语意之灌顶赐予我。 噶雅（藏文，迦耶，梵文天城体，kāya，身），瓦嘎（藏文，哇嘎，梵文天城体，vāk，语）， चित्त（藏文，泽达，梵文天城体，citta，意），阿比钦扎（藏文，阿毗色迦，梵文天城体，abhiṣiñca，灌顶）， 吽（藏文，吽，梵文天城体，hūṃ，种子字）！ 吽（藏文，吽，梵文天城体，hūṃ，种子字）！法身
无生自性中，于大悲心之身显现，水晶白鹏鸟之，身语意之灌顶赐予我。 噶雅（藏文，迦耶，梵文天城体，kāya，身），瓦嘎（藏文，哇嘎，梵文天城体，vāk，语）， चित्त（藏文，泽达，梵文天城体，citta，意），阿比钦扎（藏文，阿毗色迦，梵文天城体，abhiṣiñca，灌顶）， 吽（藏文，吽，梵文天城体，hūṃ，种子字）！ 吽（藏文，吽，梵文天城体，hūṃ，种子字）！法身无生自性中，于大悲心之身显现，大忿怒狮面父母之，身语意之灌顶赐予我。 噶雅（藏文，迦耶，梵文天城体，kāya，身），瓦嘎（藏文，哇嘎，梵文天城体，vāk，语）， चित्त（藏文，泽达，梵文天城体，citta，意），阿比钦扎（藏文，阿毗色迦，梵文天城体，abhiṣiñca，灌顶）， 吽（藏文，吽，梵文天城体，hūṃ，种子字）！ 吽（藏文，吽，梵文天城体，hūṃ，种子字）！法身（重复）大悲（重复）大忿怒虎面父母之，身语意之（重复）噶雅（重复）吽（重复）！法身（重复）大悲（重复）大忿怒蛇面父母之，身语意之（重复）噶雅（重复）吽（重复）！法身（重复）大悲（重复）大忿怒鹏面父母之，身语意之（重复）噶雅（重复）吽（重复）！法身（重复）大悲（重复）业死主黑阎魔之，身语意之（重复）噶雅（重复）吽（重复）！法身（重复）大悲（重复）语化身（重复）身语意之（重复）噶雅（重复）吽（重复）！法身（重复）大悲（重复）意化身死主黑之，身语（重复）噶雅（重复）吽（重复）！法身（重复）大悲（重复）阎魔法王父母之，身语意之（重复）噶雅（重复）吽（重复）！法身（重复）大悲（重复）迷醉红父之母之，身语意之（重复）噶雅（重复）吽（重复）！法身（重复）大悲（重复）圣者弥汝父母之，身语意之（重复）噶雅（重复）吽（重复）！法身（重复）大悲（重复）九束发髻父母之，身语意之（重复）噶雅（重复）吽（重复）！法身（重复）大悲（重复）海螺门巴父母之，身语意之（重复）噶雅（重复）吽（重复）！法身（重复）大悲（重复）铁门巴父母之，
身语意之（重复）噶雅（重复）吽（重复）！法身（重复）

【英语翻译】
Appearing as the body, the four Mudra Zilnon (Subduing Power) Father-Mother, grant the empowerment of body, speech, and mind. Kāya（藏文，迦耶，梵文天城体，kāya，body）, vāk（藏文，哇嘎，梵文天城体，vāk，speech）, citta（藏文，泽达，梵文天城体，citta，mind）, abhiṣiñca（藏文，阿毗色迦，梵文天城体，abhiṣiñca，empowerment）, hūṃ（藏文，吽，梵文天城体，hūṃ，seed syllable）! Hūṃ（藏文，吽，梵文天城体，hūṃ，seed syllable）! From the unborn nature of Dharmakaya, appearing as the body of great compassion, the empowerment of body, speech, and mind of the secret lord Vajrapani, grant to me. Kāya（藏文，迦耶，梵文天城体，kāya，body）, vāk（藏文，哇嘎，梵文天城体，vāk，speech）, citta（藏文，泽达，梵文天城体，citta，mind）, abhiṣiñca（藏文，阿毗色迦，梵文天城体，abhiṣiñca，empowerment）, hūṃ（藏文，吽，梵文天城体，hūṃ，seed syllable）! Hūṃ（藏文，吽，梵文天城体，hūṃ，seed syllable）! From the unborn nature of Dharmakaya, appearing as the body of great compassion, the empowerment of body, speech, and mind of the supreme son Yamaraja, grant to me. Kāya（藏文，迦耶，梵文天城体，kāya，body）, vāk（藏文，哇嘎，梵文天城体，vāk，speech）, citta（藏文，泽达，梵文天城体，citta，mind）, abhiṣiñca（藏文，阿毗色迦，梵文天城体，abhiṣiñca，empowerment）, hūṃ（藏文，吽，梵文天城体，hūṃ，seed syllable）! Hūṃ（藏文，吽，梵文天城体，hūṃ，seed syllable）! From the unborn nature of Dharmakaya, appearing as the body of great compassion, the empowerment of body, speech, and mind of the fierce man-eating turtle, grant to me. Kāya（藏文，迦耶，梵文天城体，kāya，body）, vāk（藏文，哇嘎，梵文天城体，vāk，speech）, citta（藏文，泽达，梵文天城体，citta，mind）, abhiṣiñca（藏文，阿毗色迦，梵文天城体，abhiṣiñca，empowerment）, hūṃ（藏文，吽，梵文天城体，hūṃ，seed syllable）! Hūṃ（藏文，吽，梵文天城体，hūṃ，seed syllable）! Dharma
From the unborn nature of Kaya, appearing as the body of great compassion, the empowerment of body, speech, and mind of the crystal white garuda bird, grant to me. Kāya（藏文，迦耶，梵文天城体，kāya，body）, vāk（藏文，哇嘎，梵文天城体，vāk，speech）, citta（藏文，泽达，梵文天城体，citta，mind）, abhiṣiñca（藏文，阿毗色迦，梵文天城体，abhiṣiñca，empowerment）, hūṃ（藏文，吽，梵文天城体，hūṃ，seed syllable）! Hūṃ（藏文，吽，梵文天城体，hūṃ，seed syllable）! From the unborn nature of Dharmakaya, appearing as the body of great compassion, the empowerment of body, speech, and mind of the great wrathful lion-faced father-mother, grant to me. Kāya（藏文，迦耶，梵文天城体，kāya，body）, vāk（藏文，哇嘎，梵文天城体，vāk，speech）, citta（藏文，泽达，梵文天城体，citta，mind）, abhiṣiñca（藏文，阿毗色迦，梵文天城体，abhiṣiñca，empowerment）, hūṃ（藏文，吽，梵文天城体，hūṃ，seed syllable）! Hūṃ（藏文，吽，梵文天城体，hūṃ，seed syllable）! Dharmakaya (repeated) Great Compassion (repeated) Great Wrathful Tiger-faced Father-Mother, Body Speech Mind (repeated) Kaya (repeated) Hum (repeated)! Dharmakaya (repeated) Great Compassion (repeated) Great Wrathful Snake-faced Father-Mother, Body Speech Mind (repeated) Kaya (repeated) Hum (repeated)! Dharmakaya (repeated) Great Compassion (repeated) Great Wrathful Garuda-faced Father-Mother, Body Speech Mind (repeated) Kaya (repeated) Hum (repeated)! Dharmakaya (repeated) Great Compassion (repeated) Karma Shinje (Death Lord) Black Tsedak (Life Owner), Body Speech Mind (repeated) Kaya (repeated) Hum (repeated)! Dharmakaya (repeated) Great Compassion (repeated) Speech Emanation (repeated) Body Speech Mind (repeated) Kaya (repeated) Hum (repeated)! Dharmakaya (repeated) Great Compassion (repeated) Mind Emanation Death Lord Black, Body Speech (repeated) Kaya (repeated) Hum (repeated)! Dharmakaya (repeated) Great Compassion (repeated) Yamaraja Father-Mother, Body Speech Mind (repeated) Kaya (repeated) Hum (repeated)! Dharmakaya (repeated) Great Compassion (repeated) Intoxicating Red Father-Mother, Body Speech Mind (repeated) Kaya (repeated) Hum (repeated)! Dharmakaya (repeated) Great Compassion (repeated) Arya Meru Father-Mother, Body Speech Mind (repeated) Kaya (repeated) Hum (repeated)! Dharmakaya (repeated) Great Compassion (repeated) Nine-Tressed Hair Knot Father-Mother, Body Speech Mind (repeated) Kaya (repeated) Hum (repeated)! Dharmakaya (repeated) Great Compassion (repeated) Conch Shell Monpa Father-Mother, Body Speech Mind (repeated) Kaya (repeated) Hum (repeated)! Dharmakaya (repeated) Great Compassion (repeated) Iron Monpa Father-Mother,
Body Speech Mind (repeated) Kaya (repeated) Hum (repeated)! Dharmakaya (repeated)

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
སྙིང་རྗེ༴ བསེ་ཡི་མོན་པ་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི༴ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ༴ སྙིང་རྗེ༴ གསེར་གྱི་མོན་པ་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི༴ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ༴ སྙིང་རྗེ༴ ཧེ་ལེ་ཁྱབ་པ་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི༴ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ༴ སྙིང་རྗེ༴ ནག་པོ་འཛུམ་མེད་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི༴ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ༴ སྙིང་རྗེ༴ སོ་བདར་འཁྲེགས་པ་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི༴ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ༴ སྙིང་རྗེ༴ རལ་པ་སྤྱིར་བཅིངས་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་དཔལ་ཆེན་པོའི་བཀའ་སྡོད་ཟླ་བའི་འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས། ཞག་གི་འཆི་བདག་སོ་གཉིས། སྒོ་སྲུང་དྲེགས་པ་སྡེ་བཞི། ཟ་མ་བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུའི་གཤིན་རྗེ་ཕོ་མོ་རྣམས་བྲན་དུ་གཏད་ནས་བཀའ་བསྒོས་པའི་ང་རྒྱལ་སྐྱེད་ཅིག །ཁྲམ་ཤིང་བཅུ་གཉིས་པ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ དཔལ་གྱི་སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་པའི༔ ཟླ་བའི་འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས༔ རྣལ་འབྱོར་འདི་ལ་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ སརྦ་ཡ་མ་མ་མ་རུ་ལུ་ས་མ་ཡ༔ ཁྲམ་ཤིང་སོ་གཉིས་པ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ དཔལ་གྱི་སྤྱན་
སྔར་ཁས་བླངས་པའི༔ ཞག་གི་འཆི་བདག་སོ་གཉིས་ཀྱིས༔ རྣལ་འབྱོར་འདི་ལ་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ སརྦ་ཡ་མ་མ་མ་རུ་ལུ་ས་མ་ཡ༔ ཁྲམ་ཤིང་བཞི་པ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ དཔལ་གྱི་སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་པའི༔ སྒོ་བཞིའི་དྲེགས་པ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ རྣལ་འབྱོར་འདི་ལ་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ སརྦ་ཡ་མ་མ་མ་རུ་ལུ་ས་མ་ཡ༔ ཁྲམ་ཤིང་བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ དཔལ་གྱི་སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་པའི༔ ཟ་མའི་གཤིན་རྗེ་ཕོ་མོ་ཡིས༔ རྣལ་འབྱོར་འདི་ལ་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ སརྦ་ཡ་མ་མ་མ་རུ་ལུ་ས་མ་ཡ༔ དེ་ལྟར་ཁྱེད་རང་དཔལ་ཆེན་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པ་ལ། དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བས་འབར་བའི་གཟི་བརྗིད་སྟོབས་སུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་གནས་སོ་སོར་བགོ་ཚུལ་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཧེ་རུ་ཀ་དང་གོ་འཕང་མཉམ་པའི་ཕྱིར༔ ཐོད་སྐམ་དབུ་རྒྱན་མགོ་རློན་དོ་ཤལ་དང༔ གླང་ཆེན་སྟག་དང་མི་ཡི་ཞིང་ཆེན་གསུམ༔ རཀྟ་ཁྲག་དང་ཐལ་ཆེན་བྱུགས་པའི་མཚོ༔ གཞན་ཡང་སྦྲུལ་དང་རུས་རྒྱན་གཤོག་པ་སོགས

【汉语翻译】
慈悲…… 贝的门巴父母的，身语意…… 噶雅…… 吽 （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）…… 法身…… 慈悲…… 金的门巴父母的，身语意…… 噶雅…… 吽 （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）…… 法身…… 慈悲…… 嘿列恰巴父母的，身语意…… 噶雅…… 吽 （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）…… 法身…… 慈悲…… 黑色的无笑父母的，身语意…… 噶雅…… 吽 （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）…… 法身…… 慈悲…… 牙齿锋利坚硬父母的，身语意…… 噶雅…… 吽 （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）…… 法身…… 慈悲…… 头发结成发髻父母的，身语意的灌顶啊…… 噶雅瓦嘎 चित्ता 阿比香嘎 吽 （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）…… 之后，大吉祥的听命者，月亮的死主十二位，每日的死主三十二位，门卫傲慢者四部，食物七百二十的阎罗男女们，作为奴仆交付后，生起命令的傲慢吧！交付十二块占卜木牌，吽 （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）…… 为了降伏恶毒的敌魔，在吉祥者面前承诺的，月亮的死主十二位，请帮助这位瑜伽士！ 萨日瓦 亚玛 玛玛 玛茹 鲁鲁 萨玛雅 （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，誓言，全部，阎摩，妈妈，妈妈，鲁鲁，萨玛雅）…… 交付三十二块占卜木牌，吽 （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）…… 为了降伏恶毒的敌魔，在吉祥者面前
承诺的，每日的死主三十二位，请帮助这位瑜伽士！ 萨日瓦 亚玛 玛玛 玛茹 鲁鲁 萨玛雅 （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，誓言，全部，阎摩，妈妈，妈妈，鲁鲁，萨玛雅）…… 交付四块占卜木牌，吽 （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）…… 为了降伏恶毒的敌魔，在吉祥者面前承诺的，四门的傲慢者父母，请帮助这位瑜伽士！ 萨日瓦 亚玛 玛玛 玛茹 鲁鲁 萨玛雅 （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，誓言，全部，阎摩，妈妈，妈妈，鲁鲁，萨玛雅）…… 交付七百二十块占卜木牌，吽 （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）…… 为了降伏恶毒的敌魔，在吉祥者面前承诺的，食物的阎罗男女们，请帮助这位瑜伽士！ 萨日瓦 亚玛 玛玛 玛茹 鲁鲁 萨玛雅 （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，誓言，全部，阎摩，妈妈，妈妈，鲁鲁，萨玛雅）…… 这样你们与大吉祥阎罗法王的智慧手印无二无别，用吉祥和尸陀林的物品供养，观想成为燃烧的光辉力量！吉祥和尸陀林的物品各自分配方式后，吽 （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）…… 为了与黑汝嘎地位相等，头盖骨头饰，人头项链，大象老虎和人的三块大皮，用人血和骨灰涂抹的湖，还有蛇和骨饰翅膀等

【英语翻译】
Compassion... Of the Be Monpa parents, body, speech, and mind... Kaya... Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)... Dharmakaya... Compassion... Of the Golden Monpa parents, body, speech, and mind... Kaya... Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)... Dharmakaya... Compassion... Of the Hele Khyapa parents, body, speech, and mind... Kaya... Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)... Dharmakaya... Compassion... Of the Black Unsmiling parents, body, speech, and mind... Kaya... Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)... Dharmakaya... Compassion... Of the Sharp and Hard Teeth parents, body, speech, and mind... Kaya... Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)... Dharmakaya... Compassion... Of the Hair Tied in a Topknot parents, empower body, speech, and mind... Kaya Vaka Citta Abhisinca Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)... Then, the great glorious command attendants, the twelve lords of death of the moon, the thirty-two lords of death of the day, the four classes of gatekeeper arrogant ones, the male and female Yamarajas of the seven hundred and twenty foods, having entrusted them as servants, generate the pride of command! Handing over the twelve divination tablets, Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)... For the sake of subduing the vicious enemies and obstructors, those who pledged before the glorious one, the twelve lords of death of the moon, please befriend this yogi! Sarva Yama Mama Maru Lulu Samaya (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Vow, All, Yama, Mama, Mama, Lulu, Samaya)... Handing over the thirty-two divination tablets, Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)... For the sake of subduing the vicious enemies and obstructors, those who pledged before the glorious
one, the thirty-two lords of death of the day, please befriend this yogi! Sarva Yama Mama Maru Lulu Samaya (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Vow, All, Yama, Mama, Mama, Lulu, Samaya)... Handing over the four divination tablets, Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)... For the sake of subduing the vicious enemies and obstructors, those who pledged before the glorious one, the arrogant parents of the four gates, please befriend this yogi! Sarva Yama Mama Maru Lulu Samaya (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Vow, All, Yama, Mama, Mama, Lulu, Samaya)... Handing over the seven hundred and twenty divination tablets, Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)... For the sake of subduing the vicious enemies and obstructors, those who pledged before the glorious one, the male and female Yamarajas of the foods, please befriend this yogi! Sarva Yama Mama Maru Lulu Samaya (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Vow, All, Yama, Mama, Mama, Lulu, Samaya)... Thus, you are inseparable from the wisdom mudra of the great glorious Yamaraja, the executioner, by offering the glory and charnel ground articles, visualize becoming the power of blazing splendor! After distributing the glory and charnel ground articles to their respective places, Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)... In order to be equal in status to Heruka, skull crown, fresh head necklace, elephant, tiger, and three large human skins, a lake smeared with blood and ashes, and also snakes and bone ornaments, wings, etc.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
༔ བརྒྱན་པས་དཔལ་གྱི་སྐུར་རྫོགས་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྙིང་པོ་བརྗོད། དཔལ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་ཕྱག་མཚན་རྣམས་ཀྱང་གཏད་པས་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པའི་རྩལ་ཆེན་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །གཙོ་བོའི་ཕྱག་མཚན་
དྲུག་ལག་གཡས་གཡོན་དུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ འཁོར་ལོས་ཕ་རོལ་རྒོལ་བ་འཇོམས༔ རྡོ་རྗེ་འབེབ་པ་འབེབ་པ་ཆེ༔ རྡོ་རྗེ་རལ་གྲིས་མ་ལུས་གཅོད༔ རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་སྟོབས་དང་ལྡན༔ རྡོ་རྗེ་གཏུན་ཤིང་ཐམས་ཅད་འཇོམས༔ རྡོ་རྗེ་དགྲ་སཏྭས་སྐྱེ་ཤི་གཅོད༔ ཕྱག་མཚན་རྣམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་བརྗོད། རྗེས་འབྲེལ་དུ་བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུགས་ཀར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞིའི་སྟེང་དུ་པད་ཉི་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དམར་སེར་རལ་པོད་འཛིན་པ། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་སྟེང་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་ལྔ་པའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་འཕྲོས། རྡོ་རྗེའི་ཡས་ཀྱི་སྦུབས་དང་ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཞལ་ནས་བརྒྱུད། རྡོ་རྗེའི་རྭ་རྩེ་ནས་ཞུགས། ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་འཁོད་པ་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་དོན་གཉིས་བྱས་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨ་ཀྲོ་བཅུ་གཅིག་པ་ལན་གསུམ་དང་། ཨྱཻ་རིང་ཙམ་བརྗོད། སྤྲོ་ན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྔགས་ཀྱང་གནས་སོ་སོ་ནས་སྤྲོ་བསྟིམ་བྱས་ལ་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །མཐར་སྔགས་བྱང་ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་གསུང་རིག་སྔགས་ཀྱི་ནུས་མཐུ་ཐམས་ཅད་རིག་པ་འཛིན་པ་འདི་ལ་འཇུག་ཅིང་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་
དང་རྟེན་སྙིང་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། དེ་ལྟར་ལྷ་སྔགས་ཀྱིས་མཚོན་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མའམ་གཟུགས་བརྙན་ལྟར་སྣང་ཡང་། གདོད་ནས་རང་བཞིན་གྱིས་སྤྲོས་པའི་མཐའ་ལས་འདས་པ་ཀ་དག་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་རང་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ། ལུས་རྩའི་སྒྲིབ་པ་དག །བསྐྱེད་རིམ་དབྱིབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཞི་བའི་ལས་དང་རྣམ་སྨིན་རིག་འཛིན་འགྲུབ། འབྲས་བུ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་ལ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ས

【汉语翻译】
以莊嚴圓滿光輝之身而灌頂。
念誦心咒。由於交付光輝熾盛智慧之手印，應信受圓滿大威力之能力。主尊之手印，
六手交付於左右。吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）摧毀輪迴之敵。金剛降伏，大降伏。金剛寶劍，無餘斷除。金剛杵，具大力。金剛木槌，摧毀一切。金剛敵薩埵，斷生死。手印之灌頂。念誦咒語。如此觀想給予隨後念誦之傳承：上師與壇城主尊無別之心中，四瓣輪之上，蓮花日月之座上，智慧勇識紅色持髮髻。彼之心中，日之上，藍色五股金剛杵之中心，吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）藍黑色咒鬘圍繞，從咒鬘射出第二道咒鬘。從金剛杵之上部和口中出來。你們都進入明觀為本尊之口中。從心中經過智慧勇識之口。從金剛杵之尖端進入。觀想安住於中心吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字周圍，光芒放射和收攝，做二種利益，然後跟著我念誦。阿卓十一次和，念誦長音唉。如果想擴展，就從身語意咒各自之處放射和收攝，然後開始跟著念誦。最後將咒珠放在喉嚨上。祈願：世尊妙吉祥手印威懾之語智咒語之所有能力，都進入並穩固於此持明者身上。如此念誦，並念誦依怙主心咒，撒花。如是，以本尊咒語為代表之一切法，雖然顯現如幻或如影像，但要知道，從本初以來，自性遠離一切戲論邊，其自性如原始清淨之虛空。你們由此在外相之壇城中獲得寶瓶灌頂。清淨身脈之障礙。有權修持生起次第形之瑜伽。成就寂靜之事業和異熟持明。成為能成就果位身金剛化身之有緣者。第二、對於秘密灌頂，應如是發願。上師嘿汝嘎父母雙運之菩提心。

【英语翻译】
Empowerment is completed with the glorious body adorned.
Recite the heart essence. Since the hand symbols of the glorious, great, blazing wisdom are also entrusted, believe that the great power of strength and ability is perfected. The main hand symbols,
Six hands are entrusted to the left and right. Hūṃ! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) The wheel destroys the enemy of the other side. Vajra strikes down, great striking down. Vajra sword cuts off everything. Vajra club is endowed with strength. Vajra hammer destroys everything. Vajra enemy Sattva cuts off birth and death. Empowerment of the hand symbols. Recite the mantra. Focus on giving the transmission of subsequent recitation as follows: In the heart of the master, inseparable from the main deity of the mandala, on the four-petaled wheel, on the seat of the lotus sun and moon, is the wisdom hero, red-yellow, holding a topknot. In his heart, on the sun, in the center of the blue five-pointed vajra, Hūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) surrounded by a dark blue mantra garland, from which a second mantra garland emanates. It comes out from the upper part and mouth of the vajra. All of you enter the mouth of the deity that is clearly visualized. It passes through the mouth of the wisdom hero in the heart. It enters from the tip of the vajra horn. Visualize it dwelling around the Hūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) syllable in the center, radiating and gathering light, doing both purposes, and then repeat after me. A-kro eleven times, and recite the long sound Ai. If you want to expand, radiate and gather from the respective places of body, speech, mind, and mantra, and then start repeating after me. Finally, place the mantra rosary on the throat. May all the power of the speech-wisdom mantra of the Bhagavan Manjushri's hand symbol of subjugation enter and be firm in this knowledge holder. Thus recite, and recite the heart mantra of the protector, and scatter flowers. Thus, all the Dharma represented by the deity mantra, although appearing like illusion or like an image, know that from the very beginning, its nature is free from all extremes of elaboration, its nature is like the sky of primordial purity. By these, you have received the vase empowerment in the outer symbolic mandala. Purify the obscurations of the body channels. Have the authority to meditate on the yoga of the form of the generation stage. Accomplish peaceful activities and the ripening knowledge holder. You have become the fortunate ones to accomplish the fruit, the body, the vajra, the manifested body. Second, for the secret empowerment, make this aspiration. The bodhicitta of the union of the master Heruka father and mother.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་པས་རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་གང་། བདེ་དྲོད་འཕེལ་ཞིང་ལུས་སེམས་བདེ་བས་ཁྱབ་པར་གྱུར། བདུད་རྩི་ཁར་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངང༔ རྩ་ཁམས་དགའ་བས་རབ་ཁྱབ་ཅིང༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་རྣམ་དག་པའི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ༔ དེས་ནང་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ། ངག་རླུང་གི་སྒྲིབ་པ་དག །བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། རྒྱས་པའི་ལས་དང་ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་འགྲུབ། འབྲས་བུ་གསུང་རྡོ་རྗེ་
ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་སླད་དུ། མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་རིག་མ་གཟུགས་དང་ལང་ཚོས་བརྒྱན་པ་ཁྱེད་རང་ལ་བྱིན་པ་དང་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་དགའ་བ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་མཐར་ཕྱིན་པར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དགའ་ཆེན་ལྷ་མོ་འདི་མཆོད་ལས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་མངོན་སུམ་རྟོགས༔ འདི་སྤང་སངས་རྒྱས་ཐོབ་མི་འགྱུར༔ ཐབས་ཀྱི་ལམ་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས༔ མ་ཧཱ་མུ་དྲ་བྷཉྫ་མོཀྵ་ཧོཿ དེས་གསང་བ་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ཡིད་ཐིག་ལེའི་སྒྲིབ་པ་དག །གཞན་ལུས་ཕོ་ཉའི་མྱུར་ལམ་བསྟེན་པ་ལ་དབང་། དབང་གི་ལས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་རིག་འཛིན་འགྲུབ། འབྲས་བུ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །འདིར་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སློབ་མ་ལ་ཤོག་དྲིལ་དྲུག་པ་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་བམ་ཆེན་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་པས་བཞི་པ་རྒྱས་པར་རྫོགས་པ་ཡིན་ཡང་། དཀྱུས་ཙམ་དུ། རང་གི་རིག་པ་རང་བྱུང་ཟང་ཀ་མ་འདི་ཉིད་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཆོས་ཀྱི་སྐུར་གདོད་ནས་གནས་པའི་དོན་གོ་བར་གྱིས་ལ་གང་ཤར་གྱི་ངོ་བོ་ལ་གཅེར་གྲོལ་གྱི་ངང་དུ་ཞོག་ཅིག །ཨ༔ རིག་པ་གཅེར་མཐོང་ནམ་མཁའ་འདྲ༔ ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་སྐྱེས་གྲོལ་ཡིན༔ དུག་ལྔ་རང་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་ཆེ༔ སེམས་འདི་སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་རང་གྲོལ་ལོ༔
དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ༔ ཞེས་རེ་ཞིག་མཉམ་པར་འཇོག །དེས་ཡང་གསང་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཞི་པ་ཚིག་གི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ཆ་མཉམ་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དག །འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་དོན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། དྲག་པོའི་ལས་དང་ལྷུན་གྲུབ་རིག་འཛིན་འགྲུབ། འབྲས་བུ

【汉语翻译】
将所有佛陀聚集的自性，颅骨甘露与一味混合，置于舌上，充满所有脉络。 快乐温暖增长，身心充满快乐。 给予甘露于口中。 吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 大乐菩提心之境 (藏文)！ 脉络喜悦遍布 (藏文)！ 脉气明点极清净 (藏文)！ 菩提心之灌顶赐 (藏文)！ 玛哈苏卡 诃 (藏文，梵文天城体：महा सुख，梵文罗马拟音：mahā sukha，汉语字面意思：大乐)！ 由此，于内身之坛城，获得秘密灌顶。 语风之障净除。 能够修持自加持之瑜伽。 成就增益事业与长寿灌顶持明。 果为语金刚，成为成就圆满报身之有缘者。 第三，为了智慧本智之灌顶。 观想将具足相好、以美貌装饰的明妃赐予你，以三想和合而入定，四喜之本智达到究竟。 给予明妃。 吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 此大乐天女作供养 (藏文)！ 大乐本智现前证 (藏文)！ 舍弃此则不成佛 (藏文)！ 勤奋于方便道 (藏文)！ 玛哈穆扎 班杂 莫叉 诃 (藏文，梵文天城体：महामुद्रा भञ्ज मोक्ष，梵文罗马拟音：mahāmudrā bhañja mokṣa，汉语字面意思：大印解脱)！ 由此，于秘密莲花坛城，获得智慧本智之灌顶。 意明点之障净除。 能够依止他身使者的捷径。 成就怀业与手印持明。 果为意金刚，成为成就法身之有缘者。 在此，对于非共同的弟子，如从第六张纸卷所出，以大部秘密灌顶，第四灌顶虽然广说圆满，但简略而言。 领会你自己的觉性，此自生本来清净之觉性，原本安住于吉祥黑汝嘎法身之意义，并于任何显现之自性中，安住于赤裸解脱之状态。 阿 (藏文)！ 觉性赤裸见如虚空 (藏文)！ 一切烦恼生即解脱 (藏文)！ 五毒自解大智慧 (藏文)！ 此心无生法身 (藏文)！ 本来清净任运自解脱 (藏文)！
达玛达都 (藏文，梵文天城体：धर्मधातु，梵文罗马拟音：dharmadhātu，汉语字面意思：法界)！ 如此暂时安住。 由此，于极密大圆满之坛城，获得第四句义灌顶。 俱生无明所知障净除。 能够修持光明金刚藏之意义。 成就诛法事业与任运持明。 果为

【英语翻译】
Having placed on the tongue the essence of all Buddhas, the nectar of the skull, mixed into one taste, all the channels and elements are filled. Happiness and warmth increase, and body and mind are pervaded by bliss. Bestow the nectar into the mouth. Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! The state of great bliss bodhicitta (Tibetan)! The channels are completely filled with joy (Tibetan)! The channels, winds, and bindus are completely pure (Tibetan)! Bestow the empowerment of bodhicitta (Tibetan)! Mahasukha ho (Tibetan, Devanagari: महा सुख, Romanized Sanskrit: mahā sukha, Literal Chinese meaning: Great Bliss)! Thus, in the mandala of the inner body, the secret empowerment is received. The obscuration of speech and wind is purified. One is empowered to meditate on the yoga of self-blessing. Accomplishment of increasing activities and the longevity empowerment of vidyadhara. The result is speech vajra, making one fortunate to accomplish the enjoyment body. Third, for the sake of the wisdom-jnana empowerment. Visualize that a vidya with characteristics, adorned with form and beauty, is given to you, and by entering into samadhi with the three recognitions, the jnana of the four joys is brought to completion. Entrust the vidya. Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! By offering this great bliss goddess (Tibetan)! Great bliss jnana is directly realized (Tibetan)! Abandoning this, one will not attain Buddhahood (Tibetan)! Strive on the path of skillful means (Tibetan)! Mahamudra bhanja moksha ho (Tibetan, Devanagari: महामुद्रा भञ्ज मोक्ष, Romanized Sanskrit: mahāmudrā bhañja mokṣa, Literal Chinese meaning: Great Seal Liberation)! Thus, in the mandala of the secret bhaga, the wisdom-jnana empowerment is received. The obscuration of the mind's bindu is purified. One is empowered to rely on the swift path of another's body as a messenger. Accomplishment of subjugating activities and the hand-seal vidyadhara. The result is mind vajra, making one fortunate to accomplish the dharmakaya. Here, for the uncommon disciple, as it comes from the sixth scroll, although the fourth empowerment is fully completed with the great secret empowerment, in brief. Understand the meaning that your own awareness, this self-born, naturally pure awareness, has always abided as the dharmakaya of glorious Heruka, and in the nature of whatever arises, remain in the state of naked liberation. A (Tibetan)! Awareness nakedly seen is like the sky (Tibetan)! All afflictions are liberated as they arise (Tibetan)! The five poisons are self-liberated, great wisdom (Tibetan)! This mind is the unborn dharmakaya (Tibetan)! Primordial purity, spontaneously accomplished, self-liberated (Tibetan)!
Dharmadhatu (Tibetan, Devanagari: धर्मधातु, Romanized Sanskrit: dharmadhātu, Literal Chinese meaning: Realm of Dharma)! Thus, rest in equipoise for a while. Thus, in the mandala of the supremely secret Great Perfection, the fourth, word empowerment is received. The obscuration of co-emergent knowable objects is purified. One is empowered to meditate on the meaning of the radiant vajra essence. Accomplishment of wrathful activities and the spontaneously accomplished vidyadhara. The result is

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་གི་དངོས་གཞི་གྲུབ་ནས་མཐའ་རྟེན་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པའི་དབང་རྣམས་སྦྱིན་པ་ལ། བཀྲ་ཤིས་ཚེའི་དབང་གི་སླད་དུ་འཁོར་འདས་ཀྱི་དྭངས་མ་མི་ཤིགས་པའི་སྲོག་འདུས་པའི་ཚེ་འབྲང་གིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་བཅུད་མྱང་བས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྲོག་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་འབྲང་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་བདག༔ ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ འཇིག་རྟེན་ཀུན་གྱི་ཚེ་འཕྲོགས་ཏེ༔ སྙིང་པོ་བུམ་པའི་ནང་དུ་བསྐྱིལ༔ བསྒྲུབ་མཆོག་འདི་ལ་ཚེ་སྩོལ་ཅིག༔ རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྲོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྐབས་འདིར་བརྒྱུད་འཛིན་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ལ་ཤོག་དྲིལ་བཅུ་གཅིག་པ་ལྟར་བཀའ་རྫོགས་མཆོད་རྟེན་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ལ་དོན་གྱི་ངོ་སྤྲོད་ཐེབས་པར་གདབ། ཟློག་གཏོར་འཁོར་ལོ་བཙུགས་པ་གཏད་ལ། འཇམ་དཔལ་དྲག་པོར་ཁྲོས་པའི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་ཟློག་གཏོར་འཁོར་ལོ་བཅས་གཏད་པས་རྐྱེན་ངན་བར་གཅོད་ཕས་རྒོལ་ངན་སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་མཐའ་དག་ཕྱིར་ཟློག་པའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །
ཧཱུྃ༔ ཕས་ཀྱི་དམོད་པ་ཟློག་པའི་ཕྱིར༔ འཇམ་དཔལ་སྦྱོར་བའི་སྟོབས་ཆེན་གྱི༔ ཟློག་གཏོར་འཁོར་ལོ་འདི་གཏད་པས༔ དམོད་ངན་ཟློག་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཟློག་པའི་གཤམ་དུ་འབྱུང་བའི་ཟློག་སྔགས་བརྗོད། མཚོན་ཆ་གཏད་ལ། གསོད་བྱེད་རྣོ་དབལ་མཚོན་ཆའི་ཚོགས་བྱིན་པས་ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཐོགས་མེད་དུ་སྒྲོལ་བའི་ནུས་པ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ དྲག་པོ་མི་བཟད་ཧོམ་ཁུང་དུ༔ གདུག་པ་མཚོན་ཆའི་དབལ་རྣམས་ཀྱིས༔ དགྲ་བགེགས་ཐོགས་མེད་བསྒྲལ་ནུས་པའི༔ དྲག་པོ་མཐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཡ་མེ་དོ་རུ་སོགས་ཀྱི་གཤམ་དུ། དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་རྩ་ཁྲག་སྙིང་ལ་རཾ་ཤག་ཡ༔ སྲོག་ལ་བྲིང་ཤག་ཡ༔ ཞེས་བརྗོད། མནན་ཐོད་པུ་རི་ནག་པོ་སོགས་གཏད་ལ། མནན་ཆས་པུ་རི་ནག་པོའི་སྦྱོར་བ་རྣམས་གཏད་པས་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་དཔུང་དང་བཅས་པ་བརྗིད་པའི་སྟོབས་ཤུགས་ཀྱིས་ལྡང་མེད་དུ་གནོན་པའི་མཐུ་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ གཡག་རུ་ལྕགས་ཁང་འབར་བ་རུ༔ དགྲ་བགེགས་འཆོར་མེད་བཙུད་ནས་ཀྱང༔ སྟོབས་ཆེན་རི་རབ་ནག་པོ་ཡིས༔ འཕར་མེད་ནོན་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཡ་མེ་དོ་རུའི་ཤམ་དུ། དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན་ནན༔ ཅེས་བར

【汉语翻译】
已使成为获得证悟不变金刚之身的有缘者。以此等圆满了灌顶之正行后，为了赐予成办边际事业之灌顶，为了吉祥长寿灌顶，以汇集了轮回涅槃精华的不坏命之系索进行灌顶，品尝精华，信解获得不死金刚之寿命。将命之系索置于头顶。吽！不坏金刚寿命之主，手印威慑诸天众，夺取世间一切之寿命，聚集于精华宝瓶之中，祈请赐予此殊胜成就者寿命，愿获得金刚之寿命！根本咒语末尾加：阿玉嘉纳策 吽！（藏文：ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：आयुर्ज्ञानचे भ्रूं，梵文罗马拟音：āyurjñānace bhrūṃ，汉语字面意思：寿命、智慧、命、嗡）阿比辛恰 吽！（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：灌顶、吽）此时，对于不共传承持有者，如十一张纸卷般，为了圆满教敕，请确信已获得内外秘密之灌顶的意义介绍。交付安立的遮遣朵玛轮。交付作为忿怒文殊威猛相的遮遣朵玛轮等，信解获得遣除一切违缘障碍、外道恶咒之加害的灌顶。
吽！为了遮遣外道之诅咒，以文殊加害之大威力，以此交付的遮遣朵玛轮，愿获得遮遣恶咒之灌顶！念诵遮遣下方出现的遮遣咒语。交付兵器。赐予杀戮锋利兵器之集合，信解获得无碍诛杀十方圆满之仇敌魔障之能力。吽！威猛可怖火坑中，以恶毒兵器之锋芒，愿获得无碍诛杀仇敌魔障之威猛神力之灌顶！在雅美多热等下方，念诵：仇敌魔障恶咒之血肉心上 燃 夏 亚！命上 珍 夏 亚！交付镇压颅骨黑普巴等。交付镇压物黑普巴之加害等，信解获得以威猛之势力，毫不动摇地镇压仇敌魔障邪魔等军队之威力灌顶。吽！于犛牛角铁室燃烧中，将仇敌魔障毫无遗漏地投入后，以大力黑须弥山，愿获得毫不动摇镇压之灌顶！在雅美多热下方，念诵：仇敌魔障恶咒连同护法 萨瓦斯丹巴亚 南 南！

【英语翻译】
Has made (them) fortunate to attain the body of immutable Vajra enlightenment. Having completed the actual empowerment with these, in order to bestow the empowerments for accomplishing the subsequent activities, for the sake of the auspicious longevity empowerment, empower with the life cord that gathers the indestructible life essence of samsara and nirvana, and by tasting the essence, believe that you have obtained the immortal Vajra life. Place the life cord on the crown of the head. Hūṃ! Immutable Vajra, Lord of Life, by the mudra, the subjugating assembly of deities, having stolen the life of all the worlds, gather it into the essence vase, please grant life to this supreme accomplished one, may you obtain the Vajra life! At the end of the root mantra: Āyurjñānace bhrūṃ! (藏文：ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：आयुर्ज्ञानचे भ्रूं，梵文罗马拟音：āyurjñānace bhrūṃ，汉语字面意思：寿、智慧、命、嗡) Abhiṣiñca hūṃ! (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：灌顶、吽) At this time, for the uncommon lineage holders, like the eleven paper rolls, in order to complete the precepts, please be certain that you have received the introduction to the meaning of the outer, inner, and secret empowerments of the stupa. Hand over the established Zlog-gtor wheel. Hand over the Zlog-gtor wheel, which has become the essence of wrathful Mañjuśrī, and believe that you have obtained the empowerment to turn back all adverse conditions, obstacles, and the harm of evil mantras of opponents.
Hūṃ! In order to turn back the curses of others, by the great power of Mañjuśrī's application, by handing over this Zlog-gtor wheel, may you obtain the empowerment to turn back evil curses! Recite the Zlog mantra that appears below the Zlog. Hand over the weapons. By giving the collection of sharp and pointed weapons that kill, believe that you have obtained the ability to liberate all enemies and obstacles in the ten directions without hindrance. Hūṃ! In the fierce and unbearable fire pit, with the sharp points of cruel weapons, may you obtain the empowerment of fierce power to be able to liberate enemies and obstacles without hindrance! Below Yama Mardo etc., recite: On the blood and heart of the enemy, obstacle, and sorcerer, Raṃ Śag Ya! On the life, Briṃ Śag Ya! Hand over the pressed skull, black phurba, etc. By handing over the application of the suppressed object, the black phurba, etc., believe that you have obtained the power and empowerment to suppress the enemies, obstacles, and oath-breakers, along with their armies, with overwhelming force so that they cannot rise up. Hūṃ! In the burning yak horn iron house, having put the enemies and obstacles in without fail, with the great black Mount Meru, may you obtain the empowerment to suppress them without fail! Below Yama Mardo, recite: Enemies, obstacles, sorcerers, together with the protectors, Sarva Stambhaya Nan Nan!

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ྗོད། མེ་ཧོམ་དང་དགང་གཟར་བླུགས་གཏད་ལ། གྲུ་གསུམ་དྲག་པོའི་ཧོམ་དང་དགང་བླུགས་བྱིན་པས་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་འབྱུང་པོ་སྡེ་རིས་དང་བཅས་པ་འབར་བའི་ཧོམ་ཞལ་དུ་ལྷག་མེད་སྲེག་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་
ནུས་པ་ཐོགས་མེད་དུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ དྲག་པོ་ཨེ་ཡི་ཐབ་ཁུང་དུ༔ གཟར་བུ་གཉིས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ དགྲ་བགེགས་རྗེས་མེད་སྲེག་ནུས་པའི༔ དྲག་པོ་མཐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཡ་མེ་དོ་རུའི་ཤམ་དུ། དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་རྩ་ཁྲག་སྙིང་ལ་རཾ་ཤག་ཡ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཛྭ་ལ་རཾ༔ ཞེས་བརྗོད། ཟོར་ཀོང་གཏད་ལ། འཕང་བ་ཟོར་གྱི་ཆས་རྣམས་གཏད་པས་ཟློག་མེད་ཟོར་གྱི་ཐོག་མདས་དགྲ་དཔུང་ཐལ་བར་བརླག་ཅིང་བགེགས་དཔུང་རྗེས་མེད་དུ་གཏང་བའི་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་མཐུ་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ དྲག་པོའི་ཀོང་བུ་ཟུར་གསུམ་དུ༔ སྟོབས་ཆེན་རྫས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་བྱས༔ ཐོག་ལྟར་འཕེན་ཞིང་བརླག་ནུས་པའི༔ དྲག་པོ་མཐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཏྲིག་ཁྲོམ་མ་བརྗོད། སྟོབས་ཆེན་འཁོར་ལོ་དངོས་སམ་དཔེའུ་རིས། མ་འཛོམ་ན་བྲི་ཡིག་གཏད་ལ། ནུས་པ་སྐྱེད་པ་ཙཀྲ་རྣམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས་སྟོབས་ཆེན་འཁོར་ལོའི་སྦྱོར་བས་ཕ་རོལ་གྱི་བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ་རྨེག་མེད་དུ་འཇོམས་ཤིང་རང་གི་ནུས་སྟོབས་མེ་ལྟར་དུ་འབར་བའི་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པའི་རྩལ་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ སྟོབས་ཆེན་འཁོར་ལོའི་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ གཞན་གྱིས་གནོད་པ་བཤིག་པ་དང༔ རང་གི་ནུས་པ་སྐྱེད་པ་ཡི༔ དྲག་པོ་མཐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨྱཻ་རིང་དང་ཡ་མེ་དོ་རུ་སོགས་བརྗོད། བསྟན་སྲུང་གཅིག་བརྒྱུད་ཀྱི་ཡུལ་ལ་འཁོར་ལོའི་ཞལ་ཤེས་སྐབས་འདིར་བསླབ། འདིར་བཀོད་པ་རྣམས་ནི་སྤྱི་རྒྱུག་ཙམ་བྱས་པ་
ཡིན་ལ། བུམ་དབང་སོགས་བསྐུར་བའི་སློབ་བུ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ལ་ཟློག་པ་སོགས་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་རྗེས་གནང་དྲུག་པོ། གཞུང་དང་འཁོར་ལོ་དྲུག་གདམས་ལྟོ་སྦྱར་བའི་སོ་སོའི་དམིགས་པ་ལག་ལེན་བཅས་བྱ་བ་དང་། སྔགས་རྣམས་ཀྱང་དེ་དག་དང་གནམ་ལྕགས་ཞུན་འདྲིལ་གྱི་དགོངས་པ་ལྟར་སྦྱོར་དགོས་ལ། དོན་གྱི་དབང་ནི་འདིར་བསྟན་ལ་མ་ཚང་བ་མེད་དོ། །དེ་ལྟར་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྗེས་གནང་རྫོགས་པར་བྱིན་པས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་དྲོད་ཚད་རྙེད་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུང་བའི་ལས་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག །ཡེ་དྷར་དང་ཤིས་པ་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས་དྲག་སྔག

【汉语翻译】
说。交付火供炉和灌食勺。由于交付了三角形猛烈的火供炉和灌食，所以要相信能够毫不费力地获得将所有敌人、邪魔、恶灵、鬼怪及其党羽，无余地焚烧于熊熊燃烧的火供炉口中的事业之能力。吽！在猛烈之埃的灶台中，以两灌食勺之结合，能焚烧敌人邪魔无余者，愿获得猛烈威力的灌顶。在亚美多热的下方，敌人、邪魔、诅咒、护法等之根、血、心上，让（རཾ་ཤག་ཡ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི，ram shag ya kha ram kha hi，让，摧毁；夏格，燃烧；亚，摧毁；卡，吃；让，摧毁；卡，吃；嘿，语气词）！火（ཛྭ་ལ་རཾ，dzva la ram，火焰 让）！这样说。交付替身箭和投石器。由于交付了投掷替身箭的器具，所以要相信能够获得以无有返回的替身箭的雷霆，将敌军摧毁成灰烬，并将鬼怪军队无余地击退之猛烈事业的威力灌顶。吽！在猛烈的三棱投石器中，以强大物质之结合，如雷霆般投掷并能摧毁者，愿获得猛烈威力的灌顶。念诵“扎仲玛”。交付强大的轮宝实物或图样。如果没有，则交付书写物。由于灌输了增长能力之脉轮，所以要相信能够获得以强大轮宝之结合，将他人的恶意和粗暴行为彻底摧毁，并使自己的能力如火焰般燃烧之威力、力量、能力之才能的灌顶。吽！以强大轮宝之结合，摧毁他人之损害，并增长自己之能力者，愿获得猛烈威力的灌顶。念诵“埃让”和“亚美多热”等。此时向传承护法神之一脉单传的弟子传授轮宝口诀。此处所列举的都是大致内容，对于接受过瓶灌顶等之非共同弟子，进行遣除等六种事业的随许。将正文和六轮宝的诀窍结合起来，进行各自的观修和实修。咒语等也应按照这些以及铁匠熔炼铁矿之意来结合。意义的灌顶在此处所说之中没有不完整的。如是，由于圆满给予了猛烈事业之随许，所以要获得修持的温度，并努力从事守护佛法之事业。念诵“耶达”和吉祥语，并撒花。这些都是莲花生大师甚深意伏藏七部法中的猛咒。

【英语翻译】
Say. Hand over the fire offering stove and the ladle. Because the triangular fierce fire offering stove and ladle are handed over, believe that you can effortlessly obtain the ability to completely burn all enemies, demons, evil spirits, ghosts, and their retinues without residue in the mouth of the blazing fire offering stove. Hūṃ! In the fierce A's hearth, with the combination of two ladles, one who can burn enemies and demons without residue, may you obtain the empowerment of fierce power. Below Yamedoru, on the root, blood, and heart of enemies, demons, curses, Dharma protectors, etc., let (ram shag ya kha ram kha hi, let, destroy; shag, burn; ya, destroy; kha, eat; ram, destroy; kha, eat; hey, interjection)! Fire (dzva la ram, flame Let)! Say like this. Hand over the substitute arrow and the sling. Because the implements for throwing the substitute arrow are handed over, believe that you can obtain the empowerment of the fierce activity of destroying the enemy army into ashes with the irresistible thunder of the substitute arrow and repelling the ghost army without residue. Hūṃ! In the fierce triangular sling, with the combination of powerful substances, one who throws like thunder and can destroy, may you obtain the empowerment of fierce power. Recite "Trig Trom Ma". Hand over the actual powerful wheel or a drawing of it. If there is none, hand over a written text. Because the chakras that increase power are empowered, believe that you can obtain the empowerment of the power, strength, and ability to completely destroy the evil thoughts and rude actions of others with the combination of the powerful wheel, and to make your own power burn like fire. Hūṃ! With the combination of the powerful wheel, one who destroys the harm of others and increases one's own power, may you obtain the empowerment of fierce power. Recite "E Rang" and "Yamedoru" etc. At this time, teach the wheel mantra to the uniquely transmitted disciple of the Dharma protector lineage. What is listed here is only a general outline. For uncommon disciples who have received vase empowerment etc., give the subsequent permission of the six activities such as repulsion. Combine the text and the six wheels' key points, and practice each of their visualizations and practices. Mantras etc. should also be combined according to these and the meaning of the blacksmith melting iron ore. The empowerment of meaning is complete in what is said here. Thus, because the subsequent permission of the fierce activity is completely given, you must obtain the warmth of practice and strive to engage in the activity of protecting the Buddha's teachings. Recite "Ye Dhar" and auspicious words, and scatter flowers. These are all fierce mantras from the seven profound mind treasure cycles of Guru Rinpoche.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཀྱིས་ཟབ་པ་གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོའི་རྩ་བའི་དབང་བཞི་དང་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་རྗེས་གནང་བཅས་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ། དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རཀ་མཎྜལ་ཕྱིན་ཆད་སྤྱི་ལྟར་བྱ། གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ། མཇུག་གི་སྤྱི་ཆིངས་ལྟར་ལྷག་མ་གཏང་། བསྐུལ་པ། ཆད་མདོའི་མཉམ་དུ་གཏེར་སྲུང་གཏོར་མ་རྣམས་ཀྱང་ཕུལ། བརྟན་མ་བསྐྱང་། རྟ་བྲོ་བརྡུང་། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས་བཟོད་གསོལ། ཡེ་ཤེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས་རྟེན་ལ་བརྟན་བཞུགས། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱའོ། །ཟབ་བདུན་གྱི་དབང་བསྐུར་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་སྒྲུབ་པ་ལྟ་བུ་སྟ་གོན་གཞན་སྔོན་དུ་སོང་ན་དེ་ཀས་འཐུས་ཤིང་། འདི་ཁོ་ན་སྒེར་དུ་བྱེད་པའི་སྐབས་ནི་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལྕགས་བྱང་མ་ལས་འབྱུང་
བའི་སྟ་གོན་རྣམས་ཀྱང་དགོས་པས་དེའི་ལག་ལེན་ནི་སྤྱི་དང་མཐུན་ནོ། །ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་དབང་རྫོགས་བྱ་བའི་ཡུལ་ལ་ནི། དྲག་པོའི་རྗེས་གནང་རྣམས་གྲུབ་མ་ཐག་པར་གཟའ་བདུད། ཁྲ་ཟིན་གཉིས། ལས་གཤིན། དྲེགས་པ་སྡེ་ལྔ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་གཏད་སྦྲེལ་བ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་བཞེས་ཡིན་ནོ། །དུས་དགྲའི་དབང་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱའི་དབྱིངས། །མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་བདུད་བཞི་རྩད་ནས་བཅོམ། །འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོའི་མཁྱེན་རབ་མཛོད་ཀྱི་སྒོ །ལུས་ཅན་སྣང་བའི་དཔལ་དུ་འབྱེད་ནུས་ཤོག །ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་རང་ལ་བཀའ་བབས་ལུང་བྱང་ལྟར་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཉིད་ཀྱིས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྨིན་གྲོལ་གདམས་པ། རྒྱུད་བཤད་ལག་ལེན་དམར་ཁྲིད། ཆིག་བརྒྱུད་གནད་གདམས་རྫོགས་པར་བསྩལ་ནས་ཉེར་མཁོའི་ཡིག་ཆ་སྤེལ་བར་རྗེས་སུ་གནང་ཡང་། གཏེར་ཆོས་ཤིན་ཏུ་ཟབ་ཅིང་གཉན་པའི་དབང་གིས་འཚུབས་སློང་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བྱུང་བས་བཤོལ་བར་བྱས་ཀྱང་། འདི་ཙམ་ཞིག་རིན་པོ་ཆེ་གཏེར་གྱི་མཛོད་དུ་མེད་ཀ་མེད་དུ་གྱུར་པའི་ཉེ་བར་མཁོ་བས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ། འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས་གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོའི་སྨིན་བྱེད་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་སྟོང་སྲོག་འཁོར་ལོའི་བཅུད་འབེབ། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།

【汉语翻译】
因此，以地之深奥，圆满完成了阎罗死主黑尊之根本四灌顶与猛烈现行的随许等。承诺誓言，供养曼扎等如常进行。三、后续事宜。上师享用荟供，如结尾总规施予余食。劝请，连同赎命仪轨一同供奉护法朵玛等。坚固地母，击打马舞。对坛城作供养赞颂，忏悔过失，祈求宽恕。智慧尊安住于坛城等所依中，誓言尊收回于自身。本尊生起收摄，广行回向、发愿、吉祥祈愿等。如若修持七深法灌顶合修，若已先行其他前行则已足够。若仅单独修持此法，则亦需出自幻化铁橛母之准备，其实践与共同法相同。于非共同灌顶圆满之境，猛烈随许等成就后，立即进行星曜魔、二黑诛法、役使鬼神、傲慢五部等之敕命连接，乃化身大掘藏师之仪轨。时敌自在之智慧手印界，现证菩提摧毁四魔根。愿能开启文殊勇士之智慧宝藏门，化为有情显现之光辉。此甚深法如自身领受之教敕，化身大掘藏师亲自赐予非共同成熟解脱之窍诀，经续讲解实修口诀，单传要诀圆满传授，并允许传播所需之文书。然因掘藏法甚深且严厉，故屡次出现违缘而作罢。然此少许乃珍宝藏中不可或缺之所需，故作此衔接。由不朽持二教永仲林巴于宗肖德谢杜贝（རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ，莲师圣地宗 ഷോ）大殿所作，善妙增盛！
七深法中，以阎罗死主黑尊之成熟仪轨衔接所庄严之空命轮精华降临。持二教永仲林巴。

【英语翻译】
Therefore, with the profundity of the earth, the root four empowerments of the Black Lord of Death, Yama, and the subsequent permission of fierce manifestation, etc., are perfectly completed. Commit to the vows, and offer the mandala as usual. Three, subsequent activities. The master enjoys the tsok, and offers the leftovers according to the general conclusion. Exhortation: Together with the ransom ritual, offer the protector tormas, etc. Strengthen the earth goddess, perform the horse dance. Offer praise and worship to the mandala, confess faults, and ask for forgiveness. The wisdom being abides in the mandala and other supports, and the samaya being is withdrawn into oneself. The self-generation is gathered, and the dedication, aspiration, and auspicious words are expanded. If the seven profound empowerments are performed as a single practice, it is sufficient if other preliminaries have already been done. If only this is done individually, then the preparations from the Illusory Iron Dagger Mother are also necessary, and its practice is the same as the common practice. In the realm of accomplishing the uncommon empowerment, immediately after the fierce permissions, etc., are completed, the command connection of the planetary demons, the two black subjugations, the employment of spirits, and the five classes of arrogant ones is the practice of the great incarnation treasure revealer himself.
The wisdom mudra sphere of the lord of time and enemies,
Manifestly enlightened, destroying the four maras from the root.
May it open the door of the treasury of wisdom of Manjushri the Hero,
And be able to unfold as the glory of the appearance of beings.
This profound Dharma, according to the decree received by oneself, the great incarnation treasure revealer himself personally bestowed the uncommon ripening and liberation instructions, the explanation of the tantras, the practical oral instructions, and the complete transmission of the single lineage essential instructions, and allowed the dissemination of the necessary documents. However, because the treasure Dharma is very profound and strict, obstacles repeatedly occurred and it was postponed. However, this little bit is an indispensable necessity in the precious treasure trove, so it is connected here. By the Immortal Holder of the Two Teachings, Yungdrung Lingpa, in the great palace of Dzongshö Deshek Düpa (莲师圣地宗 ഷോ), may virtue and goodness increase!
From the Seven Profound Teachings, the essence of the Empty Life Wheel, adorned with the connecting instructions for the ripening empowerment of the Black Lord of Death, Yama, descends. Holder of the Two Teachings, Yungdrung Lingpa.

============================================================

